Genesis 24:6

Compared across 29 translations

English
Abraham said to him, “See to it that you do not take my son back there!
And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.
Then Abraham said to him, “Beware that you do not take my son back there!
“Make sure you don’t take my son back there,” Abraham said.
“Make sure that you do not take my son back there,” Abraham said.
‘Make sure that you do not take my son back there,’ Abraham said.
“No!” Abraham responded. “Be careful never to take my son there.
Arabic
فَأَجَابَ إِبْرَاهِيمُ: «إِيَّاكَ أَنْ تَرْجِعَ بِابْنِي إِلَى هُنَاكَ،
Danish
„Nej,” sagde Abraham. „Det må du under ingen omstændigheder gøre!
German
»Auf keinen Fall!«, erwiderte Abraham.
Spanish
―¡De ninguna manera debes llevar a mi hijo hasta allí! —le replicó Abraham—.
—¡De ninguna manera debes llevar a mi hijo hasta allá! —le replicó Abraham—.
French
– Garde-toi bien de ramener mon fils là-bas, lui dit Abraham.
Hiligaynon
Nagsabat si Abraham, “Indi gid pagdal-a si Isaac didto!
Japanese
「いいや、だめだ。どんなことがあっても、それだけはできない。
Korean
그때 아브라함이 그에게 대답하였다. “너는 내 아들을 데리고 그리로 돌아가지 말아라.
nl
‘Nee,’ waarschuwde Abraham, ‘dat mag je onder geen beding doen,
Portuguese
“Cuidado!”, disse Abraão, “Não deixe o meu filho voltar para lá.
“Não! Nunca faças tal coisa!
Romanian
– Să nu cumva să-l duci pe fiul meu acolo, i-a spus Avraam.
Russian
Ибрахим ответил:– Ни в коем случае не возвращай туда моего сына.
Ибрахим ответил:– Ни в коем случае не возвращай туда моего сына.
Иброхим ответил:– Ни в коем случае не возвращай туда моего сына.
Авраам ответил:– Ни в коем случае не возвращай туда моего сына.
Swedish
”Nej, det får du inte göra vad som än händer”, svarade Abraham.
Thai
อับราฮัมกล่าวว่า “อย่าพาลูกชายของเรากลับไปที่นั่นเด็ดขาด
zh-Hans
亚伯拉罕说:“你千万不可带我的儿子回那里!
亚 伯 拉 罕 对 他 说 : 你 要 谨 慎 , 不 要 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。
zh-Hant
亞伯拉罕說:「你千萬不可帶我的兒子回那裡!