Genesis 24:55
Compared across 30 translations
English
But Rebekah’s brother and mother said, “Let the girl stay with us a few days—at least ten; then she may go.”
And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.
Her brother and mother said, “Let the girl stay a while, say another ten days, and then go.”
But her brother and her mother said, “Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go.”
But her brother and her mother replied, “Let the young woman stay with us ten days or so. Then you can go.”
But her brother and her mother replied, “Let the young woman remain with us ten days or so; then you[e] may go.”
But her brother and her mother replied, ‘Let the young woman remain with us ten days or so; then you[e] may go.’
“But we want Rebekah to stay with us at least ten days,” her brother and mother said. “Then she can go.”
Arabic
فَأَجَابَ أَخُوهَا وَأُمُّهَا: «دَعِ الْفَتَاةَ تَمْكُثُ مَعْنَا عَشَرَةَ أَيَّامٍ أَوْ نَحْوَهَا، ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ تَنْطَلِقُ».
Danish
„Vi vil gerne beholde Rebekka en halv snes dage endnu,” svarede pigens bror og mor. „Derefter kan I tage af sted.”
German
»So plötzlich trennen wir uns nicht gern von Rebekka, lass sie noch zehn Tage bei uns bleiben, dann kann sie mit dir kommen!«, baten ihr Bruder und ihre Mutter.
Spanish
Pero el hermano y la madre de Rebeca le respondieron:―Que se quede la joven con nosotros unos diez días, y luego podrás irte.
Pero el hermano y la madre de Rebeca le respondieron:—Que se quede la joven con nosotros unos diez días, y luego podrás irte.
French
Le frère et la mère de Rébecca répondirent : Que la jeune fille reste encore quelques jours avec nous ; dans une dizaine de jours, tu partiras avec elle.
Hiligaynon
Pero nagsabat ang utod kag ang iloy ni Rebeka, “Patinera anay diri si Rebeka sa amon bisan napulo lang ka adlaw, pagkatapos sina makalakat na kamo.”
Japanese
「それはまた急なお話で……。せめて十日ばかりはよろしいではありませんか。リベカもいろいろ準備があることですし、これから先、もう会えないかもしれません。ゆっくり名残を惜しんでからにしていただくわけにはいきませんか。」母親と兄は、何とか引き止めようとします。
Korean
리브가의 오빠와 그녀의 어머니가 “그 애를 우리와 함께 열흘이나 일 주일 정도 머물게 했다가 데리고 가시오” 하였다.
nl
‘Maar we willen Rebekka nog graag een dag of tien bij ons houden,’ protesteerden haar moeder en haar broer, ‘daarna kan zij met u meegaan.’
Portuguese
Mas o irmão e a mãe dela responderam: “Deixe a jovem ficar mais uns dez dias conosco; então você[d] poderá partir”.
“Mas nós queríamos que a pequena ficasse aqui connosco ainda uns dias, pelo menos uns dez! Depois sim, partiria contigo!”
Romanian
Fratele şi mama fetei i-au răspuns:– Fata să mai rămână cu noi măcar zece zile; după aceea va putea pleca.
Russian
Но брат и мать Рабиги ответили:– Пусть девушка останется с нами ещё хотя бы десять дней; потом она может[g] идти.
Но брат и мать Рабиги ответили:– Пусть девушка останется с нами ещё хотя бы десять дней; потом она может[g] идти.
Но брат и мать Рабиги ответили:– Пусть девушка останется с нами ещё хотя бы десять дней; потом она может[g] идти.
Но ее брат и мать ответили:– Пусть девушка останется с нами еще хотя бы десять дней; потом можешь24:55 Или: «может». идти.
Swedish
”Låt Rebecka stanna här hos oss åtminstone tio dagar eller så!” bad hennes mor och bror. ”Sedan kan hon resa.”
Thai
แต่พี่ชายและมารดาของเรเบคาห์ตอบว่า “ขอให้นางอยู่กับเราอีกสักสิบวันแล้วท่าน[f]ค่อยไป”
zh-Hans
但利百加的哥哥和母亲说:“让利百加和我们住上十来天再去吧!”
利 百 加 的 哥 哥 和 他 母 亲 说 : 让 女 子 同 我 们 再 住 几 天 , 至 少 十 天 , 然 後 他 可 以 去 。
zh-Hant
但利百加的哥哥和母親說:「讓利百加和我們住上十來天再去吧!」