Genesis 24 : 21

Genesis 24:21

Compared across 29 translations

English
Meanwhile, the man stood gazing at Rebekah in [reverent] silence, [waiting] to know if the Lord had made his trip successful or not.
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the Lord had made his journey prosperous or not.
Meanwhile, the man was gazing at her [g]in silence, to know whether the Lord had made his journey successful or not.
The man didn’t say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
The servant watched her in silence, wondering whether or not the Lord had given him success in his mission.
Arabic
وَظَلَّ الرَّجُلُ يَتَأَمَّلُهَا صَامِتاً لِيَعْلَمَ إِنْ كَانَ الرَّبُّ قَدْ وَفَّقَ مَسْعَاهُ أَمْ لا.
Danish
Imens stod tjeneren og betragtede hende i tavshed—spændt på, om Gud havde ladet hans rejse lykkes.
German
Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde.
Spanish
Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el Señor había coronado su viaje con éxito.
Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el Señor había coronado su viaje con éxito.
French
Le serviteur, étonné, l’observait sans dire un mot pour voir si, oui ou non, l’Eternel faisait réussir son voyage.
Hiligaynon
Nagapanilag lang ang suluguon kag ginahunahuna niya kon bala ginapatigayon na sang Ginoo ang iya katuyuan sa pagkadto sa sina nga lugar.
Japanese
すべてのらくだに飲ませたのでした。召使は、はたして彼女が自分の探していた娘なのかどうか見きわめようと、無言のまま、じっと彼女のかいがいしい仕事ぶりを見守っていました。
Korean
한편 그 사람은 여호와께서 그의 길을 잘 인도하셨는지 알아보기 위해 그녀를 묵묵히 지켜 보고 있었다.
nl
De dienaar zei niets en keek alleen opmerkzaam toe of zij haar werk afmaakte. Dan zou hij weten of zij het was die de Here had uitgezocht.
Portuguese
Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o Senhor tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
O mordomo entretanto não disse mais nada; limitava-se a observá-la, por um lado admirado, por outro cuidadoso em verificar se ela ia até ao fim da sua ação, de forma a não ficar com dúvida sobre se era ou não a indicada pelo Senhor.
Romanian
Bărbatul o privea fără să spună nimic, pentru ca să cunoască dacă Domnul i-a făcut reuşită călătoria sau nu.
Russian
Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию.
Swedish
Tjänaren betraktade henne tyst för att se om Herren låtit hans färd lyckas eller inte.
Thai
ชายนั้นเฝ้าสังเกตดูนางอยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จแล้วหรือไม่
zh-Hans
当时,老总管在一旁静静地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
那 人 定 睛 看 他 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通 达 的 道 路 没 有 。
zh-Hant
當時,老總管在一旁靜靜地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。