Genesis 22:4

Compared across 29 translations

English
On the third day [of travel] Abraham looked up and saw the place in the distance.
Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance.
On the third day Abraham saw the place a long way off.
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
On the third day of their journey, Abraham looked up and saw the place in the distance.
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ تَطَلَّعَ إِبْرَاهِيمُ فَشَاهَدَ الْمَكَانَ مِنْ بَعِيدٍ،
Danish
Da de havde rejst i to dage, fik Abraham øje på stedet i det fjerne.
German
Nach drei Tagereisen war es in der Ferne zu sehen.
Spanish
Al tercer día, Abraham alzó los ojos y a lo lejos vio el lugar.
Al tercer día, Abraham alzó los ojos y a lo lejos vio el lugar.
French
Après trois jours de marche, Abraham, levant les yeux, aperçut le lieu dans le lointain.
Hiligaynon
Sang ikatlo nga adlaw sang ila pagpanglakaton, nakita ni Abraham sa unhan ang lugar nga ginsiling sa iya sang Dios.
Japanese
三日目、指定された場所が遠くに見える所まで来ました。
Korean
3일째에 아브라함이 멀리서 그 곳을 바라보고
nl
Na drie dagen reizen zag Abraham in de verte de plaats die God hem had gezegd.
Portuguese
No terceiro dia de viagem, Abraão olhou e viu o lugar ao longe.
Ao terceiro dia de viagem Abraão viu de longe o lugar para onde se dirigia;
Romanian
A treia zi, Avraam şi-a ridicat privirea şi a văzut locul de departe.
Russian
На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место.
На третий день Ибрахим поднял взгляд и увидел вдали то место.
На третий день Иброхим поднял взгляд и увидел вдали то место.
На третий день Авраам поднял взгляд и увидел вдали то место.
Swedish
På resans tredje dag såg Abraham målet på avstånd.
Thai
เมื่อถึงวันที่สาม อับราฮัมเงยหน้าขึ้นและเห็นสถานที่นั้นแต่ไกล
zh-Hans
到了第三天,亚伯拉罕远远看见那地方,
到 了 第 三 日 , 亚 伯 拉 罕 举 目 远 远 的 看 见 那 地 方 。
zh-Hant
到了第三天,亞伯拉罕遠遠看見那地方,