Genesis 18 : 33

Genesis 18:33

Compared across 30 translations

English
As soon as He had finished speaking with Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his own place.
And the Lord went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place.
When God finished talking with Abraham, he left. And Abraham went home.
As soon as He had finished speaking to Abraham the Lord departed, and Abraham returned to his place.
When the Lord had finished speaking with Abraham, he left. And Abraham returned home.
When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
When the Lord had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
When the Lord had finished his conversation with Abraham, he went on his way, and Abraham returned to his tent.
Arabic
وَعِنْدَمَا فَرَغَ الرَّبُّ مِنْ مُحَادَثَةِ إِبْرَاهِيمَ مَضَى، وَرَجَعَ إِبْرَاهِيمُ إِلَى مَكَانِهِ.
Danish
Da Herren var færdig med at tale med Abraham, gik han videre, mens Abraham vendte hjem til sit telt.
German
Nachdem er dies gesagt hatte, ging er weiter, und Abraham kehrte zu seinem Zelt zurück.
Spanish
Cuando el Señor terminó de hablar con Abraham, se fue de allí, y Abraham regresó a su tienda.
Cuando el Señor terminó de hablar con Abraham, se fue de allí, y Abraham regresó a su carpa.
French
Quand il eut fini de s’entretenir avec Abraham, l’Eternel s’en alla et Abraham retourna chez lui.
Hiligaynon
Pagkatapos nila sugilanon, naghalin ang Ginoo, kag si Abraham iya nagpauli sa ila.
Japanese
主はアブラハムと話し終えると、去って行きました。アブラハムは自分のテントに帰って行きました。
Korean
여호와께서는 아브라함과 말씀을 마치신 후 즉시 떠나시고 아브라함은 자기 천막으로 돌아왔다.
nl
Na dit gesprek ging de Here bij Abraham weg. En Abraham ging terug naar zijn tent.
Portuguese
Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
Tendo Abraão acabado de conversar com o Senhor, este foi-se embora. Abraão regressou a casa.
Romanian
După ce a terminat de vorbit cu Avraam, Domnul a plecat, iar Avraam s-a întors acasă.
Russian
Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой.
Когда Вечный закончил говорить с Ибрахимом, Он ушёл, а Ибрахим вернулся домой.
Когда Вечный закончил говорить с Иброхимом, Он ушёл, а Иброхим вернулся домой.
Когда Господь закончил говорить с Авраамом, Он ушел, а Авраам вернулся домой.
Swedish
När Herren hade slutat sitt samtal med Abraham, fortsatte han sin vandring och Abraham återvände hem.
Thai
เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอับราฮัมจบแล้วก็เสด็จจากไป ส่วนอับราฮัมก็กลับบ้าน
zh-Hans
耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 ; 亚 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。
zh-Hant
耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。