Genesis 16:1

Compared across 30 translations

English
Now Sarai, Abram’s wife, had not borne him any children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.
1-2 Sarai, Abram’s wife, hadn’t yet produced a child.She had an Egyptian maid named Hagar. Sarai said to Abram, “God has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her.” Abram agreed to do what Sarai said.
Now Sarai, Abram’s wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.
Abram’s wife Sarai had never had any children by him. But she had a female slave from Egypt named Hagar.
Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;
Now Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. But she had an Egyptian slave named Hagar;
Now Sarai, Abram’s wife, had not been able to bear children for him. But she had an Egyptian servant named Hagar.
Arabic
وَأَمَّا سَارَايُ زَوْجَةُ أَبْرَامَ فَقَدْ كَانَتْ عَاقِراً، وَكَانَتْ لَهَا جَارِيَةٌ مِصْرِيَّةٌ تُدْعَى هَاجَرَ.
Danish
Abrams kone, Saraj, kunne stadig ingen børn få, men hun havde en egyptisk slavepige, der hed Hagar. 2-3 En dag sagde hun til Abram: „Herren har hindret mig i at få børn. Prøv du at gå ind til Hagar. Måske hun så får en søn, som jeg kan regne for min egen.”Abram gik ind på forslaget, og Saraj gav ham egypterpigen Hagar som hans anden kone. Dette skete ti år efter, at Abram var kommet til Kana’ans land.
German
1-2 Abram und Sarai konnten keine Kinder bekommen, da Sarai unfruchtbar war. Eines Tages schlug sie ihrem Mann vor: »Du weißt, dass der Herr mir Kinder versagt hat. Aber nach den geltenden Gesetzen kannst du mir durch eine Sklavin Kinder schenken. Darum überlasse ich dir meine ägyptische Magd Hagar. Vielleicht werde ich durch sie doch noch Nachwuchs bekommen!«Abram war einverstanden,
Spanish
Saray, la esposa de Abram, no le había dado hijos. Pero, como tenía una esclava egipcia llamada Agar,
Saray, la esposa de Abram, no le había dado hijos. Pero, como tenía una esclava egipcia llamada Agar,
French
Saraï, l’épouse d’Abram, ne lui avait pas donné d’enfant. Mais elle avait une esclave égyptienne nommée Agar.
Hiligaynon
Si Sarai nga asawa ni Abram indi makabata. May suluguon siya nga babayi nga Egiptohanon nga ang ngalan si Hagar.
Japanese
主の約束にもかかわらず、サライとアブラムには、なかなか子どもができませんでした。そこでサライは、ハガルというエジプト人の女の召使を、 2-3 アブラムにそばめとして与えました。「主はいつまでたっても子どもを授けてくださらないので、あなたが私の召使を迎え入れるしかないと思います。もし子どもが生まれたら、私の子ということにしてください。」アブラムは同意しました。こうしてカナンの地に来てから十年後、
Korean
아브람의 아내 사래는 자식을 낳지 못했으나 그녀에게는 하갈이라는 이집트인 여종이 있었다.
nl
Maar Abram en Sarai kregen geen kinderen. Daarom gaf Sarai haar dienares, het Egyptische meisje Hagar, als tweede vrouw aan Abram.
Portuguese
Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dera nenhum filho. Como tinha uma serva egípcia, chamada Hagar,
1-2 Contudo, Sarai e Abrão não tinham filhos. Então Sarai, pensando que o Senhor a tinha impedido de gerar, chamou a sua escrava chamada Agar, que era egípcia, e deu-a a Abrão como segunda mulher: “Se ela tiver filhos serão meus.” Abrão concordou com a proposta de Sarai.
Romanian
Sarai, soţia lui Avram, nu-i născuse acestuia copii. Dar ea avea o sclavă egipteancă, pe care o chema Agar,
Russian
Сара, жена Ибрама, не рожала ему детей. У неё была служанка из Египта по имени Ажар.
Сара, жена Ибрама, не рожала ему детей. У неё была служанка из Египта по имени Ажар.
Сара, жена Иброма, не рожала ему детей. У неё была служанка из Египта по имени Ажар.
Сара, жена Аврама, не рожала ему детей. У нее была служанка из Египта по имени Агарь.
Swedish
Abrams hustru Saraj hade inte fött honom några barn. Men Saraj hade en egyptisk slavinna, som hette Hagar,
Thai
นางซารายภรรยาของอับรามไม่มีบุตรให้แก่อับราม แต่นางมีสาวใช้ชาวอียิปต์ชื่อฮาการ์
zh-Hans
亚伯兰的妻子撒莱没有生育,她有个婢女名叫夏甲,是埃及人。
亚 伯 兰 的 妻 子 撒 莱 不 给 他 生 儿 女 。 撒 莱 有 一 个 使 女 , 名 叫 夏 甲 , 是 埃 及 人 。
zh-Hant
亞伯蘭的妻子撒萊沒有生育,她有個婢女名叫夏甲,是埃及人。