Galatians 5:16

Compared across 41 translations

English
But I say, walk habitually in the [Holy] Spirit [seek Him and be responsive to His guidance], and then you will certainly not carry out the desire of the [g]sinful nature [which responds impulsively without regard for God and His precepts].
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
Os aconsejo que vuestra conducta sea conforme al Espíritu Santo, y que no obedezcáis a los impulsos de nuestra naturaleza pecadora.
So I say, live by the Holy Spirit’s power. Then you will not do what your desires controlled by sin want you to do.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
So I say, live by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.
ak
Enti ɛnsɛ sɛ yegyina onipa abrabɔ so bu no atɛn bio. Na sɛ mpo bere bi a atwam no na yegyina nnipa abrabɔ so na yebuu Kristo atɛn a, afei de, yɛrenyɛ saa bio.
Arabic
إِنَّمَا أَقُولُ: اسْلُكُوا فِي الرُّوحِ. وَعِنْدَئِذٍ لَا تُتَمِّمُونَ شَهْوَةَ الْجَسَدِ أَبَداً.
Cebuano
Ang akong buot ipasabot, sunda ninyo ang Espiritu Santo aron dili ninyo mabuhat ang daotan nga tinguha sa inyong tawhanon nga kinaiya.
Czech
Chci tím říci: Jednejte podle rady Božího Ducha, pak si vás nepodmaní vaše sobecké touhy.
Danish
Nej, I skal leve jeres liv efter Helligåndens vejledning, siger jeg. På den måde kan I undgå at føre jeres selviske tilbøjeligheder ud i livet.
German
Darum sage ich euch: Lasst euer Leben von Gottes Geist bestimmen. Wenn er euch führt, werdet ihr allen selbstsüchtigen Wünschen widerstehen können.
Spanish
Así que os digo: Vivid por el Espíritu, y no seguiréis los deseos de la naturaleza pecaminosa.
Así que les digo: Vivan por el Espíritu, y no seguirán los deseos de la naturaleza pecaminosa.
French
Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
Hebrew
אני מייעץ לכם לשמוע רק לקול רוח הקודש, והוא יראה לכם מה לעשות ולאן ללכת, ומובטח לכם ששוב לא תהיו משועבדים לבשר שלכם, הגורם לכם תמיד לעשות את הרע.
Hiligaynon
Ang akon buot silingon, sundon ninyo ang Espiritu Santo agod indi ninyo mahimo ang mga malain nga handom sang inyo tawhanon nga kinaugali.
Croatian
želim, naime, reći: živite novim životom u Svetome Duhu pa nećete ugađati požudama stare, grešne naravi!
Italian
Vi dico dunque: obbedite soltanto allo Spirito Santo; egli vi dirà dove andare e cosa fare. In questo modo non correrete più il rischio di fare cose sbagliate per soddisfare il vostro egoismo naturale.
Japanese
あなたがたに勧めます。聖霊の導きに従いなさい。聖霊は、どこへ行くべきか、何をなすべきか教えてくださいます。そうすれば、自分の肉の欲望のおもむくままに走ることはありません。
Korean
그래서 내가 하는 말입니다만 여러분은 성령님의 인도를 따라 사십시오. 그러면 육체의 욕망을 채우려고 하지 않을 것입니다.
nb
Jeg oppfordrer dere derfor til å la Guds Ånd lede dere, slik at dere ikke gir etter for de begjær som finnes i den menneskelige naturen.
nl
Leef altijd in gehoorzaamheid aan de Heilige Geest, dan zal de zonde geen kans krijgen zich uit te leven.
Polish
Posłuchajcie mnie! Niech waszym życiem kieruje Duch Święty, a wtedy nie będziecie ulegać grzesznym pragnieniom.
Portuguese
Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
Eis o conselho que vos dou: andem debaixo da direção do Espírito e, dessa forma, não darão satisfação aos apelos da vossa natureza pecaminosa.
qu
Chaimantami cancunataca, cashna nini: Diospaj Espíritu yuyachishcapi purichij. Chashnami quiquin aicha munashcataca, ña mana ruranguichij.
Romanian
Vă spun: umblaţi prin Duhul şi astfel nu veţi împlini pofta firii.
Russian
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
Slovak
Radím vám: dajte sa viesť Duchom Svätým, tak odoláte svojim sebeckým túžbam a telesným žiadostiam.
Swedish
Jag uppmanar er därför att låta Anden leda er, så att ni inte ger efter för de begär som finns i er mänskliga natur.
Swahili
Kwa hiyo nasema, mruhusuni Roho atawale maisha yenu na msitafute kutimiza tamaa za mwili.
Thai
ดังนั้นข้าพเจ้าขอบอกว่าจงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ อย่าสนองตัณหาของวิสัยบาป
zh-Hans
因此,我劝你们行事为人要顺从圣灵的引导,这样就不会放纵罪恶本性的私欲。
我 说 , 你 们 当 顺 着 圣 灵 而 行 , 就 不 放 纵 肉 体 的 情 欲 了 。
zh-Hant
因此,我勸你們行事為人要順從聖靈的引導,這樣就不會放縱罪惡本性的私慾。