Galatians 5:14
Compared across 41 translations
English
For the whole Law [concerning human relationships] is fulfilled in one precept, “You shall love your neighbor as yourself [that is, you shall have an unselfish concern for others and do things for their benefit].”
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “You shall love your neighbor as yourself.”
Porque toda la ley se resume en un solo mandamiento: “Amarás a tu prójimo como te amas a ti mismo”.
The whole law is fulfilled by obeying this one command. “Love your neighbor as you love yourself.” (Leviticus 19:18)
For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b]
For the entire law is fulfilled in keeping this one command: ‘Love your neighbour as yourself.’[b]
For the whole law can be summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”[c]
ak
Afei a yɛahu sɛ onipa biako na owu maa nnipa nyinaa wuu bi no nti, Kristo dɔ a ɔde dɔ yɛn no na ɛhyɛ yɛn so. Eyi kyerɛ sɛ nnipa nyinaa wɔ ne wu no mu kyɛfa bi.
Arabic
فَإِنَّ الشَّرِيعَةَ كُلَّهَا تَتِمُّ فِي وَصِيَّةٍ وَاحِدَةٍ: «أَنْ تُحِبَّ قَرِيبَكَ كَنَفْسِكَ».
Cebuano
Tungod kay ang tibuok nga Kasugoan natingob sa usa lang ka sugo: “Higugmaa ang imong isigka-tawo sama sa imong paghigugma sa imong kaugalingon.”[a]
Czech
Vždyť celý zákon se dá shrnout do jediné věty: Měj rád svého bližního jako sám sebe.
Danish
Hele loven er samlet i én befaling, nemlig kærlighedsbudet: Du skal elske din næste som dig selv.
German
Denn wer dieses eine Gebot befolgt: »Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst!«[b], der hat das ganze Gesetz erfüllt.
Spanish
En efecto, toda la ley se resume en un solo mandamiento: «Ama a tu prójimo como a ti mismo».[b]
En efecto, toda la ley se resume en un solo mandamiento: «Ama a tu prójimo como a ti mismo».[b]
French
Car la Loi se trouve accomplie tout entière par l’obéissance à cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même[d].
Hebrew
אפשר לסכם את התורה כולה במצווה אחת: "ואהבת לרעך כמוך."
Hiligaynon
Tungod nga ang bug-os nga Kasuguan natingob sa isa lang ka sugo: “Higugmaon mo ang imo isigkatawo pareho sang paghigugma mo sa imo kaugalingon.”[b]
Croatian
Jer sav se Zakon može sažeti u jednu jedinu zapovijed: 'Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga!'[a]
Italian
Infatti tutta la legge si riassume in questʼunico comandamento: «Ama il prossimo tuo come te stesso».
Japanese
律法の全体は、「自分を愛するように他の人を愛しなさい」(レビ19・18)という一つの命令に要約されるからです。
Korean
모든 율법은 [d]“네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라” 는 하나의 말씀으로 요약할 수 있습니다.
nb
Dere må følge det budet som sammenfatter hele loven: ”Du skal elske dine medmennesker som deg selv.”[c]
nl
De hele wet is immers samengevat in dit ene gebod: ‘Heb uw naaste net zo lief als uzelf.’
Polish
Całe Prawo Mojżesza streszcza się bowiem w jednym przykazaniu: „Kochaj innych ludzi jak samego siebie!”.
Portuguese
Toda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”[b].
Porque afinal toda a Lei se resume num só mandamento: “Ama o teu próximo como a ti mesmo.”[a]
qu
Tucui Mandashcatami, cai shimicunallapi tandachishca: «Can quiquinta c'uyarij shinallataj, shujtajcunatapish c'uyangui» nishcami.
Romanian
Căci întreaga Lege se poate rezuma la o singură poruncă: „Să-l iubeşti pe semenul tău ca pe tine însuţi.“[c]
Russian
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего как самого себя»[d].
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего как самого себя»[d].
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего как самого себя»[d].
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя»5:14 См. Лев. 19:18; Мат. 22:39-40..
Slovak
Veď celý zákon sa dá zhrnúť do jedinej vety: Miluj svojho blížneho ako seba samého!
Swedish
Detta bud sammanfattar hela lagen: ”Du ska älska din medmänniska som dig själv.” [a]
Swahili
Kwa maana sheria yote hukamilika katika amri moja: “Mpende jirani yako kama nafsi yako.”
Thai
บทบัญญัติทั้งหมดสรุปรวมเป็นข้อเดียวว่า “จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง”[b]
zh-Hant
因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己」。