Galatians 4:5
Compared across 40 translations
English
so that He might redeem and liberate those who were under the Law, that we [who believe] might be adopted as sons [as God’s children with all rights as fully grown members of a family].
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
so that He might redeem those who were under [f]the Law, that we might receive the adoption as sons.
Lo envió para que comprase nuestra libertad; para que, liberándonos de una ley que nos hacía esclavos, recibiésemos la adopción de hijos.
He came to set free those who were under the authority of the law. He wanted us to be adopted as children with all the rights children have.
to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.[b]
to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.[b]
God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.[b]
ak
Ɛnyɛ yɛn ankasa ho na yɛka asɛm no fa. Yɛka Yesu Kristo ho asɛm sɛ ɔno ne Awurade no na yɛn nso Yesu nti, yɛyɛ mo asomfo.
Arabic
لِيُحَرِّرَ بِالْفِدَاءِ أُولئِكَ الْخَاضِعِينَ لِلشَّرِيعَةِ، فَنَنَالَ جَمِيعاً مَقَامَ أَبْنَاءِ اللهِ.
Cebuano
aron tuboson ang tanan nga anaa ilalom sa Kasugoan, aron kita mahimong anak sa Dios.
Czech
Musel se postavit na místo nás, kteří jsme propadli před zákonem, aby nás, odsouzence k smrti, vrátil do svobodné Boží rodiny.
German
Er sollte uns befreien, die wir Gefangene des Gesetzes waren, damit wir zu Kindern Gottes werden und alle damit verbundenen Rechte empfangen konnten.
Spanish
para rescatar a los que estaban bajo la ley, a fin de que fuéramos adoptados como hijos.
para rescatar a los que estaban bajo la ley, a fin de que fuéramos adoptados como hijos.
French
pour libérer ceux qui étaient soumis à ce régime. Il nous a ainsi permis d’être adoptés par Dieu comme ses fils et ses filles.
Hebrew
כדי לשחרר אותנו מהשעבוד לתורה, וכדי לאמץ אותנו לבניו.
Hiligaynon
agod tubuson ang tanan nga ara sa idalom sang Kasuguan, agod mangin anak kita sang Dios.
Croatian
da otkupi nas koji smo bili robovi Zakonu i da nas posini.
Italian
per riscattare noi che dipendevamo dalla legge e farci godere dei privilegi di veri figli di Dio.
Japanese
それは、律法の奴隷になっていた私たちを買い戻して自由の身とするためであり、神の子どもとして迎えてくださるためなのです。
Korean
그것은 율법 아래 있는 사람들을 구원하고 우리를 하나님의 자녀가 되게 하기 위해서입니다.
nb
Sønnen kom for å kjøpe oss fri fra vårt slaveri under Moseloven, slik at vi kunne bli Guds egne barn.
nl
Hij zou ons vrijkopen van die wet, zodat God ons als zijn kinderen kon aannemen.
Polish
Posłał Go, aby wykupił tych, którzy żyli w niewoli Prawa. Dzięki temu zostaliśmy adoptowani przez Boga i staliśmy się Jego dziećmi.
Portuguese
a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
para comprar a liberdade para nós que estávamos sob as imposições dessa Lei, a fim de poder adotar-nos como filhos.
qu
Paimi ñucanchijtaca, Mandashca ucupi causacujta cacharichishpa, quiquin huahuata rurangapaj shamurca.
Romanian
ca să-i răscumpere pe cei ce sunt sub Lege, pentru ca noi să primim înfierea[a].
Russian
чтобы искупить находящихся под Законом, и чтобы мы стали полноправными сынами.
чтобы искупить находящихся под Законом, и чтобы мы стали полноправными сынами.
чтобы искупить находящихся под Законом, и чтобы мы стали полноправными сынами.
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
Slovak
aby nás, ktorí sme boli otrokmi zákona, mohol oslobodiť, a tak aby nás Boh mohol znova prijať za svoje deti.
Swedish
för att köpa dem fria som står under lagen, så att vi kunde få barnens rätt.
Swahili
ili kusudi awakomboe wale waliokuwa chini ya sheria, tupate kibali cha kuwa wana wa Mungu.
Thai
เพื่อไถ่คนทั้งปวงซึ่งอยู่ใต้บทบัญญัติ เพื่อเราจะได้รับสิทธิของบุตรอย่างสมบูรณ์
zh-Hant
為要救贖一切受律法約束的人,使我們成為祂的兒女。