Galatians 4 : 31
Galatians 4:31
Compared across 40 translations
English
So then, believers, we [who are born again—reborn from above—spiritually transformed, renewed, and set apart for His purpose] are not children of a slave woman [the natural], but of the free woman [the supernatural].
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
So then, brethren, we are not children of a bondwoman, [w]but of the free woman.
De manera que nosotros, hermanos míos, no somos hijos de la esclava, sino de la mujer libre, y Dios nos acepta porque tenemos fe.
Brothers and sisters, we are not the slave woman’s children. We are the free woman’s children.
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
Arabic
إِذَنْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، نَحْنُ لَسْنَا أَوْلادَ الْجَارِيَةِ، بَلْ أَوْلادُ الْحُرَّةِ.
Cebuano
Busa mga igsoon, dili kita sama sa anak sa babaye nga ulipon kondili sa babaye nga dili ulipon.
Czech
Bratři, my nejsme syny otrokyně, my jsme svobodní.
Danish
Altså er vi ikke født til at leve i slaveri, men til at leve i frihed.
German
Wir aber, meine lieben Brüder und Schwestern, sind nicht die Kinder der Sklavin, sondern der Freien!
Spanish
Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
French
Ainsi, mes frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants d’une esclave, mais de la femme libre.
Hebrew
אחים יקרים, אין אנו בני האישה המשרתת ואיננו עבדים לתורה; אנחנו בני האישה החופשייה, ורצויים לאלוהים בזכות אמונתנו.
Hiligaynon
Gani mga utod, indi kita pareho sa anak sang babayi nga ulipon kundi sa anak sang babayi nga indi ulipon.
Croatian
Mi, braćo moja, nismo ropkinjina djeca koja bi se morala držati Zakona. Djeca smo slobodne žene i Bog nas je prihvatio zbog naše vjere.
Italian
Cari fratelli, noi non siamo figli schiavi, dipendenti dalle leggi ebraiche, ma figli della donna libera, accettati da Dio grazie alla nostra fede.
Japanese
愛する皆さん。私たちは、律法に縛られた奴隷の子どもではありません。信仰によって神に受け入れられる、自由の女の子どもです。
Korean
그러므로 형제 여러분, 우리는 여종의 자녀가 아니라 자유를 누리는 여자의 자녀입니다.
nb
Altså, mine kjære søsken, vi er ikke født til å leve i slaveri, men til å leve i frihet.
nl
Nu, broeders en zusters, wij zijn geen kinderen van de slavin, die zich aan de wet moeten houden. Nee, wij zijn kinderen van de vrije vrouw.
Polish
Przyjaciele! Nie jesteśmy niewolnikami, ale ludźmi wolnymi!
Portuguese
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos da escrava, mas da mulher livre.
qu
Chaimanta huauqui, panicuna,, ñucanchijca mana chai servij huarmipaj huahuacuna shinachu canchij. Ashtahuanpish quiquin huarmipaj huahuacuna shinami canchij.
Romanian
Aşadar, fraţilor, noi nu suntem copiii sclavei, ci ai femeii libere.
Russian
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
Slovak
Bratia, my nie sme synmi otrokyne, nemanželskými deťmi, sme zákonnými deťmi a dedičmi.
Swedish
Alltså, syskon, är vi inte slavinnans utan den fria kvinnans barn.
Swahili
Kwa hiyo ndugu zangu, sisi si watoto wa mtumwa bali wa mwanamke huru. Uhuru Ndani Ya Kristo
Thai
ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เราไม่ใช่บุตรของหญิงที่เป็นทาส แต่เป็นบุตรของหญิงที่เป็นไท
zh-Hans
弟兄姊妹,这样看来,我们不是婢女的儿女,而是主母的儿女。
弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 不 是 使 女 的 儿 女 , 乃 是 自 主 妇 人 的 儿 女 了 。
zh-Hant
弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。