Galatians 4:23

Compared across 39 translations

English
But the child of the slave woman was born according to the flesh and had an ordinary birth, while the son of the free woman was born in fulfillment of the promise.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
But the son by the bondwoman [r]was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
El hijo de la esclava nació como nacen todos los niños; pero el hijo de la mujer libre nació porque Dios se lo había prometido a Abraham. “ 24-2Esto es una alegoría que representa los dos pactos de Dios con el hombre. El uno procede del monte Sinaí, de donde vienen los hijos sometidos a la esclavitud de la ley: este pacto lo representa Agar (el monte Sinaí en Arabia) y corresponde a la Jerusalén de hoy, que, junto con sus hijos, está sometida a esclavitud.
Abraham’s son by the slave woman was born in the usual way. But his son by the free woman was born because of God’s promise.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
Arabic
أَمَّا ابْنُ الْجَارِيَةِ، فَقَدْ وُلِدَ حَسَبَ الْجَسَدِ. وَأَمَّا ابْنُ الْحُرَّةِ، فَإِتْمَاماً لِلْوَعْدِ.
Cebuano
Ang iyang anak sa ulipon natawo sa tawhanon nga pamaagi, apan ang anak niya sa iya gayong asawa natawo sumala sa saad sa Dios.
Danish
Slavekvindens søn blev født som følge af menneskelige planer. Den frie kvindes søn blev født som følge af et løfte fra Gud.
German
Der Sohn der Sklavin wurde geboren, weil Abraham endlich einen Sohn haben wollte, der Sohn der Freien dagegen, weil Gott ihn versprochen hatte.[d]
Spanish
El de la esclava nació por decisión humana, pero el de la libre nació en cumplimiento de una promesa.
El de la esclava nació por decisión humana, pero el de la libre nació en cumplimiento de una promesa.
French
Le fils de l’esclave a été conçu de manière purement humaine. Alors que le fils de la femme libre a été donné à Abraham en vertu d’une promesse divine[k].
Hebrew
בן המשרתת נולד בלידה טבעית ובלי נסים ונפלאות; אולם בן האישה החופשייה נולד רק לאחר הבטחתו המיוחדת של אלוהים לאברהם.סיפור אמיתי זה הוא משל: שתי הנשים הן שתי הבריתות שכרת ה' עם עמו. האחת היא ברית הר-סיני שבערב, שהביאה את האנשים לידי שעבוד לתורה – זוהי הגר שמסמלת את עיר-האם, ירושלים, שמשועבדת עדיין למצוות התורה ושמשמשת מרכז לפולחן דתי
Hiligaynon
Ang iya anak sa ulipon natawo sa ordinaryo nga pagkatawo, pero ang iya anak nga sa iya gid asawa natawo suno sa promisa sang Dios.
Croatian
Ropkinjin je sin rođen po tijelu - kao plod ljudskoga pokušaja da se ostvari Božje obećanje, ali sin slobodne žene rođen je po obećanju - kao Božje ispunjenje tog obećanja.
Italian
Non ci fu niente di straordinario nella nascita del bambino della schiava. Ma il bambino della moglie libera nacque soltanto in seguito ad una promessa di Dio. 24-25 Ora, questa storia vera è una dimostrazione dei due diversi modi dʼagire di Dio. Un modo fu quello di dare le sue leggi da osservare. E questo avvenne sul monte Sinai (che è un monte dellʼArabia), quando il Signore diede i dieci comandamenti a Mosè. Nella mia allegoria la moglie schiava di Abramo, Agar, rappresenta lʼattuale Gerusalemme, città madre dei Giudei, centro del sistema che concepisce un modo sbagliato per piacere a Dio lo sforzarsi di obbedire ai comandamenti. Infatti i Giudei, che cercano di seguire questo sistema, ne sono schiavi, figli della schiava.
Japanese
奴隷である妻の子どもの誕生については、取り立てて変わった点はありませんでした。しかし自由人である妻の子どもの場合は、まずその誕生に関して、特別な神の約束が先行し、それから生まれたのです。 24-25 このことは、神様が人間を助けるために開かれた二つの道を示しています。一つは、律法を示して、それを守るようにとお命じになった道です。神様は、シナイ山でこの道をお示しになりました。その時、モーセに「十戒」をお与えになったのです。アラビヤ人はこのシナイ山を、「ハガル山」と呼んでいます。ここでアブラハムの奴隷である妻ハガルは、戒めに従うことによって神に喜ばれようとする生き方の象徴、ユダヤ人の母なる都エルサレムを表しています。そして、この生き方に従うユダヤ人は、すべてハガルが産んだ奴隷の子どもなのです。
Korean
여종에게서 난 아들은 [c]보통 방법으로 났고 자유를 누리는 여자에게서 난 아들은 약속을 따라 났습니다.
nb
Slavekvinnen sin første sønn ble født i tråd med naturens lover, men den frie kvinnen sin første sønn ble født som et resultat av Guds løfte.
nl
Dat Hagar een kind van Abraham kreeg, was een natuurlijke zaak. Maar Sara kreeg pas een kind nadat God het aan Abraham had beloofd.
Polish
Syn niewolnicy urodził się dzięki ludzkiemu planowi, ale syn wolnej—dzięki obietnicy Boga.
Portuguese
O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
Mas houve uma diferença entre o nascimento do filho desta última e o da escrava: o filho da mulher escrava nasceu duma tentativa humana de fazer cumprir a promessa de Deus. Mas o filho da mulher livre nasceu em cumprimento do propósito de Deus, da sua promessa.
qu
Servij huarmihuan charishca churica, aichallamantami huacharirca. Ashtahuanpish quiquin huarmihuan charishca churica, Diosllataj cusha nishcata pajtachishcami carca.
Romanian
Cel din sclavă a fost născut în chip firesc, însă cel din femeia liberă a fost născut prin promisiune.
Russian
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Всевышнего.[d]
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Аллаха.[d]
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Всевышнего.[d]
Сын рабыни родился по человеческой инициативе4:23 По человеческой инициативе – букв.: «по плоти»., а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
Slovak
Prvý sa narodil z vôle Abraháma, druhý však podľa Božieho zasľúbenia.
Swedish
Hans son med slavinnan föddes enligt naturens lagar, men den fria kvinnans son föddes som ett resultat av ett löfte.
Swahili
Lakini, mtoto wa mwanamke mtumwa alizaliwa kwa mapenzi ya mwili na yule wa mwanamke huru alizaliwa kutokana na ahadi ya Mungu.
Thai
บุตรจากหญิงที่เป็นทาสเกิดตามปกติธรรมดา ส่วนบุตรจากหญิงที่เป็นไทเกิดตามพระสัญญา
zh-Hans
婢女的儿子是按着人的意愿生的,主母的儿子是按着上帝的应许生的。
然 而 , 那 使 女 所 生 的 是 按 着 血 气 生 的 ; 那 自 主 之 妇 人 所 生 的 是 凭 着 应 许 生 的 。
zh-Hant
婢女的兒子是按著人的意願生的,主母的兒子是按著上帝的應許生的。