Ezra 6 : 12

Ezra 6:12

Compared across 29 translations

English
May the God who has caused His [b]Name to dwell there overthrow any king or people who attempts to alter this command, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree; let it be carried out quickly and with due diligence.” The Temple Completed and Dedicated
And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who [m]attempts to change it, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree, let it be carried out with all diligence!” The Temple Completed and Dedicated
God has chosen to put his Name in the temple at Jerusalem. May he wipe out any king or nation that lifts a hand to change this order. May he also wipe out anyone who tries to destroy the temple in Jerusalem.That’s what I have ordered. I am King Darius. Make sure you carry out my order. The Temple Is Completed and Set Apart to God
May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem.I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence. Completion and Dedication of the Temple
May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem.I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence. Completion and dedication of the temple
May the God who has chosen the city of Jerusalem as the place to honor his name destroy any king or nation that violates this command and destroys this Temple.“I, Darius, have issued this decree. Let it be obeyed with all diligence.” The Temple’s Dedication
Arabic
وَلْيُهْلِكِ اللهُ، الَّذِي وَضَعَ اسْمَهُ هُنَاكَ، كُلَّ مَلِكٍ أَوْ شَعْبٍ يَسْعَى لِتَغْيِيرِ هَذَا الْمَرْسُومِ، أَوْ لِهَدْمِ هَيْكَلِ اللهِ الَّذِي فِي أُورُشَلِيمَ. أَنَا دَارِيُوسُ قَدْ أَمَرْتُ فَلْيُجْرَ تَنْفِيذُ هَذَا الْمَرْسُومِ عَلَى الْفَوْرِ». إكمال بناء الهيكل وتدشينه
Danish
Den Gud, som har valgt at bo i Jerusalem, vil tilintetgøre en hvilken som helst konge eller nation, der modsætter sig denne befaling og ødelægger hans tempel i Jerusalem. Jeg, Dareios, har udstedt denne befaling. Sørg for, at den bliver omhyggeligt overholdt. Templet færdiggøres og indvies
German
Der Gott, der dort im Tempel wohnt, möge jeden König und jedes Volk vernichten, die es wagen, sich meinen Anordnungen zu widersetzen und den Tempel in Jerusalem zu zerstören. Ich, Darius, gebe diesen Befehl. Er soll genau befolgt werden.« Festliche Einweihung des Tempels
Spanish
¡Que el Dios que decidió habitar en Jerusalén derribe a cualquier rey o nación que intente modificar este decreto o destruir ese templo de Dios!Yo, Darío, promulgo este decreto. Publíquese y cúmplase al pie de la letra. Terminación y dedicación del templo
¡Que el Dios que decidió habitar en Jerusalén derribe a cualquier rey o nación que intente modificar este decreto o destruir ese templo de Dios!Yo, Darío, promulgo este decreto. Publíquese y cúmplase al pie de la letra. Terminación y dedicación del templo
French
Que le Dieu qui réside là détruise tout roi et tout peuple qui osera faire un geste pour passer outre à ce décret en détruisant ce temple qui est à Jérusalem ; Moi, Darius, j’ai promulgué ce décret. Qu’il soit exactement exécuté. » L’achèvement des travaux et l’inauguration du nouveau temple
Hiligaynon
Kabay pa nga ang Dios nga nagpili sang Jerusalem nga lugar nga sa diin padunggan siya magalaglag sa bisan sin-o nga hari ukon nasyon nga magsupak sang sini nga mando kag magguba sina nga templo sa Jerusalem.“Ako, si Darius, ang nagmando sini. Dapat tumanon gid ini.” Gindedikar ang Templo
Japanese
エルサレムの町をお選びになった神は、もしこの命令を破り、神殿を破壊しようとする王がいれば、その国を滅ぼさずにはおかない。私は命じる。万全の注意を払って、この命令を守るようにせよ。」 神殿の完成と過越の祭り
Korean
만일 이 명령을 무시하고 예루살렘 성전을 헐려고 하는 왕이나 민족이 있으면 그 곳을 경배받으실 곳으로 택한 하나님이 그들을 벌하시기 원한다. 나 다리우스황제가 이것을 명령하였으니 너희는 속히 이 명령을 수행하여라.” 성전 준공과 봉헌식
nl
De God die de stad Jeruzalem heeft uitgekozen, zal iedere koning en elk volk vernietigen die dit bevel overtreedt en de tempel verwoest. Ik, Darius, heb dit bevel gegeven. Zorg ervoor dat het nauwkeurig wordt uitgevoerd!’
Portuguese
E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém.“Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado”. A Dedicação do Templo
O Deus que escolheu a cidade de Jerusalém destruirá qualquer rei e qualquer nação que alterar esta ordem e destruir este templo.Eu, Dario, mandei fazer este decreto. Seja posto em execução com toda a diligência. A consagração do templo
Romanian
Fie ca Dumnezeul Care Şi-a pus Numele să locuiască acolo să răstoarne pe orice împărat sau popor care va încerca să schimbe ceva cu scopul de a distruge această Casă a lui Dumnezeu din Ierusalim! Eu, Darius, am dat această poruncă! Să fie împlinită întocmai!“ Terminarea şi dedicarea Casei Domnului. Paştele
Russian
Пусть Бог, Которого там почитают, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм.Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием. Завершение строительства храма и его освящение
Пусть Бог, Которого там почитают, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм.Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием. Завершение строительства храма и его освящение
Пусть Бог, Которого там почитают, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм.Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием. Завершение строительства храма и его освящение
Пусть Бог, Который утвердил там Свое имя, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот дом Божий в Иерусалиме.Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.Завершение строительства храма и его освящение
Swedish
Må Gud, som har låtit sitt namn bo där slå ner varje kung eller folk som räcker ut sin hand för att överträda denna förordning och för att förstöra detta Guds hus i Jerusalem. Jag, Dareios, har utfärdat denna befallning, och den ska följas noggrant.” Templet invigs
Thai
ขอพระเจ้าผู้ทรงสถาปนาพระนามของพระองค์ที่นั่น ทรงทำลายล้างกษัตริย์และใครก็ตามที่อาจเอื้อมบิดเบือนกฤษฎีกานี้ หรือทำลายพระวิหารนี้ในเยรูซาเล็ม เราดาริอัสเป็นผู้ออกกฤษฎีกา จงทำตามคำบัญชานี้ด้วยความพากเพียร พระวิหารสร้างเสร็จและการมอบถวายพระวิหาร
zh-Hans
无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。” 建殿工程竣工
若 有 王 和 民 伸 手 更 改 这 命 令 , 拆 毁 这 殿 , 愿 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 为 他 名 居 所 的 神 将 他 们 灭 绝 。 我 ─ 大 利 乌 降 这 旨 意 , 当 速 速 遵 行 。 」
zh-Hant
無論君王還是百姓,若有人擅自更改這命令或毀壞耶路撒冷的這殿,願揀選這殿作其居所的上帝毀滅他!我大流士降此諭旨,務要速速遵行。」 建殿工程竣工