Ezra 5 : 15

Ezra 5:15

Compared across 28 translations

English
And Cyrus said to him, “Take these utensils, go and deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its site.”
And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
He said to him, “Take these utensils, go and deposit them in the temple [f]in Jerusalem and let the house of God be rebuilt in its place.”
Cyrus told him, ‘Take these objects with you. Go and put them in the temple in Jerusalem. Rebuild the house of God in the same place where it stood before.’
and he told him, ‘Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.’
and he told him, “Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.”
The king instructed him to return the cups to their place in Jerusalem and to rebuild the Temple of God there on its original site.
Arabic
وَقَالَ لَهُ: خُذْ هَذِهِ الآنِيَةَ وَانْقُلْهَا إِلَى هَيْكَلِ أُورُشَلِيمَ وَأَعِدْ بِنَاءَهُ فِي نَفْسِ مَوْقِعِهِ.
Danish
Kongen skulle have givet Sheshbatzar ordre til at returnere karrene til Jerusalem og genopbygge Guds tempel på dets gamle plads.
German
Er befahl ihm, diese Gegenstände wieder nach Jerusalem zu bringen und den Tempel an seinem früheren Platz zu errichten.
Spanish
Ciro, pues, ordenó a Sesbasar que tomara esos utensilios y los devolviera al templo de Jerusalén, y que reedificara en el mismo sitio el templo de Dios.
Ciro, pues, ordenó a Sesbasar que tomara esos utensilios y los devolviera al templo de Jerusalén, y que reedificara en el mismo sitio el templo de Dios.
French
et il lui a ordonné d’emporter ces objets et de les déposer dans le temple de Jérusalem, en stipulant que le temple devait être rebâti sur son ancien emplacement.
Hiligaynon
Nagsiling ang hari kay Sheshbazar nga patindugon liwat ang templo sang Dios sa Jerusalem sa ginpatindugan man sini anay, kag ibutang didto ang mga kagamitan sini.
Korean
그것을 가지고 예루살렘으로 돌아가 옛터에 성전을 재건하라고 했습니다.
nl
Hij gaf hem opdracht deze in de tempel in Jeruzalem neer te zetten en ook de tempel te laten herbouwen.
Portuguese
e lhe disse: “Leve estes utensílios, coloque-os no templo de Jerusalém e reconstrua a casa de Deus em seu antigo local”.
Ele tinha o encargo de trazer de volta esses objetos preciosos até Jerusalém e de promover a reconstrução do templo de Deus que antes ali existia.
Romanian
I-a zis să ia aceste vase, să se ducă să le pună în Templul din Ierusalim şi să rezidească Casa pe locul ei de odinioară.
Russian
и сказал ему: „Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть дом Всевышнего будет отстроен на своём прежнем месте“.
и сказал ему: „Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть дом Аллаха будет отстроен на своём прежнем месте“.
и сказал ему: “Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть дом Всевышнего будет отстроен на своём прежнем месте”.
и сказал ему: „Возьми эти вещи, иди и положи их в Иерусалимском храме. И пусть Божий дом будет отстроен на своем прежнем месте“.
Swedish
Han sa: ’Ta de här kärlen och för dem till templet i Jerusalem, och låt Guds hus bli uppbyggt på sin plats.’
Thai
และทรงบัญชาเชชบัสซาร์ว่า ‘จงนำภาชนะเหล่านั้นไปเก็บไว้ในพระวิหารที่เยรูซาเล็มและจงสร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่ในที่เดิม’
zh-Hans
吩咐他把这些器皿带去,重新陈设在耶路撒冷的殿里,在旧址上重建上帝的殿。
对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。
zh-Hant
吩咐他把這些器皿帶去,重新陳設在耶路撒冷的殿裡,在舊址上重建上帝的殿。