Ezra 3 : 13

Ezra 3:13

Compared across 29 translations

English
so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people: for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off.
so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away.
No one could tell the difference between the shouts of joy and the sounds of weeping. That’s because the people made so much noise. The sound was heard far away.
No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.
The joyful shouting and weeping mingled together in a loud noise that could be heard far in the distance.
Arabic
وَلَمْ يَسْتَطِعِ الشَّعْبُ أَنْ يُمَيِّزَ هُتَافَ الْفَرَحِ مِنْ صَوْتِ الْبُكَاءِ، لأَنَّ هُتَافَ الشَّعْبِ كَانَ مُدَوِّياً، حَتَّى كَانَ يُسْمَعُ مِنْ بَعِيدٍ.
Danish
Man kunne ikke skelne jubelen fra gråden, og støjen kunne høres langt bort.
German
Man konnte die Freudenschreie vom Weinen kaum unterscheiden. Der Lärm war so groß, dass er noch in der Ferne zu hören war.
Spanish
Y no se podía distinguir entre los gritos de alegría y las voces de llanto, pues la gente gritaba en voz alta, y el ruido se escuchaba desde muy lejos.
Y no se podía distinguir entre los gritos de alegría y las voces de llanto, pues la gente gritaba a voz en cuello, y el ruido se escuchaba desde muy lejos.
French
de sorte qu’on ne pouvait pas distinguer les ovations joyeuses des pleurs ; le peuple poussait de grands cris dont l’écho retentissait au loin.
Hiligaynon
Indi na mahibaluan ang singgit sang kalipay kag ang singgit sang paghibi tungod kay puwerte gid katudo ang ginahod sang mga tawo, kag mabatian ini sa malayo.
Japanese
歓喜とも悲嘆ともつかない叫び声が遠くまでとどろき渡りました。
Korean
이와 같이 사람들의 요란한 소리가 멀리까지 들렸는데 우는 소리인지 기뻐서 외치는 소리인지 아무도 분간할 수가 없었다.
nl
Huilen en juichen klonken door elkaar. Het geluid was tot in de verre omtrek te horen.
Portuguese
Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
As manifestações da emoção do povo misturavam-se, de tal forma que se podiam ouvir a uma grande distância.
Romanian
Glasul celor din popor care strigau de bucurie nu se putea deosebi de glasul celor din popor care plângeau, căci poporul striga de bucurie atât de tare, încât glasul lui se auzea până departe.
Russian
Крики радости нельзя было отличить от плача – так шумел народ. И шум был слышен далеко.
Крики радости нельзя было отличить от плача – так шумел народ. И шум был слышен далеко.
Крики радости нельзя было отличить от плача – так шумел народ. И шум был слышен далеко.
Крики радости нельзя было отличить от плача – так шумел народ. И шум был слышен далеко.
Swedish
Ingen kunde skilja mellan det stora glädjeropet och gråten, för folket ropade så högt att det kunde höras vida omkring.
Thai
เสียงโห่ร้องยินดีกับเสียงร้องไห้ปนเปกันแยกไม่ออกเพราะประชาชนต่างก็เปล่งเสียงดังมากและเสียงนั้นได้ยินไปไกล
zh-Hans
人们无法分辨是痛哭声还是欢呼声,因为众人都大声呼喊,声音传到远处。
甚 至 百 姓 不 能 分 辨 欢 呼 的 声 音 和 哭 号 的 声 音 ; 因 为 众 人 大 声 呼 喊 , 声 音 听 到 远 处 。
zh-Hant
人們無法分辨是痛哭聲還是歡呼聲,因為眾人都大聲呼喊,聲音傳到遠處。