Ezra 3:11
Compared across 29 translations
English
They sang [responsively], praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness (mercy) toward Israel endures forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
They sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, “For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid.
They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said,“The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.”All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
With praise and thanksgiving they sang to the Lord:“He is good; his love toward Israel endures forever.”And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
With praise and thanksgiving they sang to the Lord:‘He is good; his love towards Israel endures for ever.’And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
With praise and thanks, they sang this song to the Lord:“He is so good! His faithful love for Israel endures forever!”Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
Arabic
وَتَرَنَّمُوا بِالتَّسْبِيحِ وَالْحَمْدِ لِلرَّبِّ، لأَنَّهُ صَالِحٌ وَلأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ عَلَى إِسْرَائِيلَ. وَهَتَفَ الشَّعْبُ كُلُّهُ هُتَافاً عَظِيماً، تَسْبِيحاً لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ إِرْسَاءِ أَسَاسِ بَيْتِ الرَّبِّ.
Danish
De lovsang Herren med ordene: „Herren er god! Hans trofasthed over for Israel varer til evig tid!” Da brød folket ud i et mægtigt jubelråb, og de priste Herren, fordi templets grundvold nu var lagt.
German
Sie priesen Gott und sangen im Wechsel das Lied:»Der Herr ist gütig,seine Gnade für Israel hört niemals auf!«Als der Grundstein für den Tempel des Herrn gelegt war und die Loblieder erklangen, brach das ganze Volk in lauten Jubel aus.
Spanish
Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
Todos daban gracias al Señor, y a una le cantaban esta alabanza: «Dios es bueno; su gran amor por Israel perdura para siempre». Y todo el pueblo alabó con grandes aclamaciones al Señor, porque se habían echado los cimientos del templo.
French
Ils entonnèrent des hymnes de louange et des cantiques de remerciement pour célébrer l’Eternel en chantant à tour de rôle[m] :Oui, il est bon,et son amour pour Israëldure à toujours[n].Tout le peuple fit aussi retentir de grandes acclamations pour louer l’Eternel, parce qu’on posait les fondations de son temple[o].
Hiligaynon
Dayon nagdayaw kag nagpasalamat sila sa Ginoo, nga nagakanta sang, “Maayo gid ang Ginoo, kay ang iya gugma sa Israel wala sing katapusan.” Dayon nagsinggit sing mabaskog ang tanan nga tawo sa pagdayaw sa Ginoo tungod kay natapos na ang pundasyon sang templo.
Japanese
彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
Korean
여호와께 감사와 찬양을 드리며 이렇게 노래하였다.“여호와는 선하시며이스라엘에 대한 그의 사랑은 영원하다!”그러자 모든 백성들은 성전 기초를 놓은 기쁨 때문에 큰 소리로 여호와를 찬양하였다.
nl
In beurtzang zongen zij lofliederen voor de Here. ‘Hij is goed en zijn goedheid en trouw aan Israël zullen blijven tot in eeuwigheid!’ klonk het. Het hele volk begon luid te juichen en loofde de Here omdat de fundamenten van de tempel waren gelegd.
Portuguese
Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor:“Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre”.E todo o povo louvou o Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
Repetiam com louvor e gratidão este cântico:“O Senhor é bom;e o seu amor para com Israel é eterno.”Todo o povo manifestou exuberantemente a sua grande alegria, louvando também o Senhor, por os alicerces do templo estarem reconstruídos.
Romanian
Ei au început să-L laude şi să-I mulţumească Domnului, cântând „El este bun! Îndurarea[d] Lui ţine pe vecie[e] faţă de Israel“. Şi tot poporul a scos un mare strigăt de bucurie, lăudându-L pe Domnul pentru faptul că fuseseră puse temeliile Casei Domnului.
Russian
Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного:– Он благ; милость Его к Исраилу – навеки!А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного:– Он благ; милость Его к Исраилу – навеки!А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Вечного:– Он благ; милость Его к Исроилу – навеки!А весь народ отвечал громким криком хвалы Вечному, потому что основание дома Его было заложено.
Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа:– Он благ;милость Его к Израилю – навеки!А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
Swedish
De lovsjöng och prisade Herren: ”Han är god, och hans nåd mot Israel varar för evigt.” Hela folket jublade högt och prisade Gud för att grunden till Herrens hus hade blivit lagd.
Thai
พวกเขาร้องเพลงสรรเสริญและขอบพระคุณองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า“พระองค์ประเสริฐความรักมั่นคงของพระองค์ที่ทรงมีต่ออิสราเอลนั้นดำรงนิรันดร์”จากนั้นประชากรทั้งปวงโห่ร้องสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะฐานรากพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้วางลงเรียบร้อยแล้ว
zh-Hans
他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说:“祂是美善的,因为祂向以色列人永施慈爱!”所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
他 们 彼 此 唱 和 , 赞 美 称 谢 耶 和 华 说 : 他 本 为 善 , 他 向 以 色 列 人 永 发 慈 爱 。 他 们 赞 美 耶 和 华 的 时 候 , 众 民 大 声 呼 喊 , 因 耶 和 华 殿 的 根 基 已 经 立 定 。
zh-Hant
他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說:「祂是美善的,因為祂向以色列人永施慈愛!」所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。