Ezra 3 : 1

Ezra 3:1

Compared across 30 translations

English
When the seventh month came and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
1-2 When the seventh month came and the Israelites had settled into their towns, the people assembled together in Jerusalem. Jeshua son of Jozadak and his brother priests, along with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and his relatives, went to work and built the Altar of the God of Israel to offer Whole-Burnt-Offerings on it as written in The Revelation of Moses the man of God.
Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
The Israelites had made their homes in their towns. In the seventh month all of them gathered together in Jerusalem.
When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled together as one in Jerusalem.
When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled together as one in Jerusalem.
In early autumn,[a] when the Israelites had settled in their towns, all the people assembled in Jerusalem with a unified purpose.
Arabic
وَمَا إِنْ أَهَلَّ الشَّهْرُ السَّابِعُ (أَيْلُولَ – سِبْتَمْبَر)، وَكَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ قَدِ اسْتَقَرُّوا فِي مُدُنِهِمْ، حَتَّى اجْتَمَعُوا فِي أُورُشَلِيمَ،
Danish
Da den syvende måned kom, og de hjemvendte havde slået sig ned i deres byer, drog de alle som én op til Jerusalem.
German
Zu Beginn des 7. Monats, als die Israeliten sich in ihren Wohnorten niedergelassen hatten, versammelte sich das ganze Volk in Jerusalem.
Spanish
En el mes séptimo, cuando ya todos los israelitas se habían establecido en sus poblaciones, se reunió el pueblo en Jerusalén con un mismo propósito.
En el mes séptimo, cuando ya todos los israelitas se habían establecido en sus poblaciones, se reunió el pueblo en Jerusalén con un mismo propósito.
French
Quand arriva le septième mois[a], les Israélites étaient installés dans leurs villes. Alors le peuple se rassembla à Jérusalem comme un seul homme[b].
Hiligaynon
Sang pag-abot sang ikapito nga bulan, sang nagaestar na ang mga Israelinhon sa ila mga banwa, nagtipon sila tanan sa Jerusalem nga may pag-isa.
Japanese
1-2 第七の月(ユダヤ歴による。太陽暦では九月)になると、帰還者たちはめいめいの故郷から、エルサレムに集まって来ました。エホツァダクの子ヨシュアは、仲間の祭司やシェアルティエルの子ゼルバベル、およびその氏族の者とともに、神の人モーセの律法に記されているとおり焼き尽くすいけにえをささげるために、イスラエルの神の祭壇を築きました。
Korean
유다로 돌아와 각자 자기 성에 정착한 이스라엘 사람들은 7월에 일제히 예루 살렘에 모였다.
nl
In het begin van de zevende maand reisde iedereen die naar Juda was teruggekeerd, naar Jeruzalem.
Portuguese
Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
Durante o sétimo mês[a], todos os que tinham regressado a Judá vieram até Jerusalém, das terras onde estavam a morar.
Romanian
În luna a şaptea, pe când israeliţii se aflau deja în cetăţile lor, poporul s-a strâns ca un singur om la Ierusalim.
Russian
Когда наступил седьмой месяц (в начале осени), и исраильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
Когда наступил седьмой месяц (в начале осени), и исраильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
Когда наступил седьмой месяц (в начале осени), и исроильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
Когда наступил седьмой месяц и израильтяне уже поселились в своих городах, народ, как один человек, собрался в Иерусалиме.
Swedish
När den sjunde månaden kom och israeliterna bodde i sina städer, samlades folket som en man i Jerusalem.
Thai
หลังจากชนอิสราเอลได้ตั้งถิ่นฐานในเมืองของตนแล้ว เมื่อถึงเดือนที่เจ็ด พวกเขาก็มาชุมนุมในเยรูซาเล็มอย่างเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
zh-Hans
到了七月,以色列人已安居各城,他们万众一心地聚集在耶路撒冷。
到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。
zh-Hant
到了七月,以色列人已安居各城,他們萬眾一心地聚集在耶路撒冷。