Ezekiel 48 : 35
Ezekiel 48:35
Compared across 30 translations
English
The distance around the city shall be 18,000 (4 x 4,500) cubits; and the name of the city from that day [and ever after] shall be, ‘The Lord is There.’”
It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The Lord is there.
“The four sides of the city measure to a total of nearly six miles.“From now on the name of the city will be Yahweh-Shammah:“God-Is-There.”
The city shall be 18,000 cubits round about; and the name of the city from that day shall be, ‘[x]The Lord is there.’”
“The city will be six miles around.“From that time on, its name will be ‘The Lord Is There.’ ”
“The distance all around will be 18,000 cubits.[f]“And the name of the city from that time on will be:the Lord is there.”
‘The distance all around will be 18,000 cubits.[f]‘And the name of the city from that time on will be:the Lord is there.’
“The distance around the entire city will be 6 miles.[l] And from that day the name of the city will be ‘The Lord Is There.’[m]”
Arabic
أَمَّا مُحِيطُ الْمَدِينَةِ فَهُوَ ثَمَانِيَةَ عَشْرَ أَلْفَ ذِرَاعٍ (نَحْوَ تِسْعَةِ كِيلُومِتْرَاتٍ)، وَيَكُونُ اسْمُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ «يَهْوَهْ شَمَّه» وَمَعْنَاهُ: «الرَّبُّ هُنَاكَ».
Danish
Byens omkreds er 9 km, og byens navn skal herefter være ‚Herren er der’.”
German
Der Gesamtumfang der Stadt beträgt 9 Kilometer. Von nun an soll sie den Namen tragen: ›Hier wohnt der Herr.‹«
Spanish
»El perímetro urbano será de nueve mil metros.»Y desde aquel día el nombre de la ciudad será:El Señor está aquí».
»El perímetro urbano será de nueve mil metros.»Y desde aquel día el nombre de la ciudad será:aquí habita el Señor».
French
La ville aura un périmètre total de dix-huit mille coudées. Et le nom de la ville sera désormais : L’Eternel est ici.
Hiligaynon
gani ang bug-os nga kalabaon sang pader 9,000 ka metros. Kag halin sa sina nga tion ang siyudad pagatawgon, “Ang Ginoo Ari Diri!”
Japanese
町の周囲は一万八千キュビトあり、町の名は『神の都』と呼ばれる。」
Korean
그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 [c]‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
nl
De totale omtrek van de stad bedraagt 8,1 kilometer. En deze stad, de woonplaats van God, zal De Here is daar heten.”’
Portuguese
“A distância total ao redor será de nove quilômetros.E daquele momento em diante, o nome da cidade será:O Senhor ESTÁ AQUI”.
O perímetro total da cidade medirá 9 quilómetros e chamar-se-á:o Senhor está ali.”
Romanian
De jur împrejurul cetăţii vor fi optsprezece mii de coţi[i] şi, din ziua aceea, numele ei va fi: «Domnul este acolo[j]»“.
Russian
Общая длина стены – девять километров[f].Отныне этот город будет назван:ВЕЧНЫЙ ТАМ.
Общая длина стены – девять километров[f].Отныне этот город будет назван:ВЕЧНЫЙ ТАМ.
Общая длина стены – девять километров[f].Отныне этот город будет назван:ВЕЧНЫЙ ТАМ.
Общая длина стены – 18 000 локтей.Отныне этот город будет назван:ГОСПОДЬ ТАМ.
Swedish
Hela stadens omkrets blir då nio kilometer. Namnet på staden ska för all framtid vara: Herren är där.
Thai
“วัดระยะรอบเมืองได้ 18,000 คิวบิท[h]“และนับแต่นี้ไปนครนั้นจะได้ชื่อว่า‘องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตที่นี่’[i]”
zh-Hans
城的四周共长十公里,从那时起,这城必叫‘耶和华的居所’。”
城 四 围 共 一 万 八 千 肘 。 从 此 以 後 , 这 城 的 名 字 必 称 为 耶 和 华 的 所 在 。
zh-Hant
城的四周共長十公里,從那時起,這城必叫『耶和華的居所』。」