Ezekiel 4 : 1
Ezekiel 4:1
Compared across 30 translations
English
“Now you, son of man, take a brick, place it before you and inscribe on it [a diagram of] the city of Jerusalem.
Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
1-3 “Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it. Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it. Then get an iron skillet and place it upright between you and the city—an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
“Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, Jerusalem.
“Son of man, get a block of clay. Put it in front of you. Draw the city of Jerusalem on it.
“Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
‘Now, son of man, take a block of clay, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
“And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
Arabic
«أَمَّا أَنْتَ يَا ابْنَ آدَمَ فَخُذْ لِنَفْسِكَ لِبْنَةً وَابْسُطْهَا أَمَامَكَ وَارْسُمْ عَلَيْهَا مَدِينَةَ أُورُشَلِيمَ،
Danish
1-3 „Du menneske,” sagde Herren til mig, „tag en stor mursten og læg den foran dig. Tegn så et omrids af Jerusalem på stenen, byg belejringsvolde og sæt angrebsramper op. Marker fjendehærens kommandotelte rundt omkring byen og de maskiner, der kan bryde igennem muren. Sæt derefter en jernplade op som en mur mellem dig og byen og vend dit ansigt imod byen, for det er dig, der belejrer byen. Det skal tjene som advarsel til Israels folk.
German
»Du Mensch, nimm dir einen Ziegelstein, leg ihn vor dich hin und ritz die Umrisse der Stadt Jerusalem hinein!
Spanish
»Hijo de hombre, toma ahora un ladrillo, ponlo delante de ti y dibuja en él la ciudad de Jerusalén.
»Hijo de hombre, toma ahora un ladrillo, ponlo delante de ti y dibuja en él la ciudad de Jerusalén.
French
Et maintenant, fils d’homme, prends une brique[a], pose-la devant toi et grave dessus le dessin d’une ville : Jérusalem.
Hiligaynon
Nagsiling pa gid ang Ginoo sa akon, “Karon, ikaw nga tawo, magkuha ka sang tisa[a] kag ibutang ini sa imo atubangan, kag idrowing dira ang Jerusalem.
Japanese
人の子よ、大きな一枚の粘土板を置いて、その上にエルサレムの町の地図を描きなさい。
Korean
[a]여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 너는 넓적한 돌 하나 를 가져다가 네 앞에 놓고 예루살렘성을 그 위에 그려라.
nl
1,2 ‘Welnu, mensenzoon, neem een kleitablet, leg die voor u neer en teken er de plattegrond van Jeruzalem op. Maak een tekening van belegeringswallen die tegen de muren worden gebouwd, vijandelijke kampen er omheen en overal rond de muren stormrammen.
Portuguese
“Agora, filho do homem, apanhe um tijolo, coloque-o à sua frente e nele desenhe a cidade de Jerusalém.
E agora, homem mortal, pega num tijolo; põe-o diante de ti e desenha nele a planta da cidade de Jerusalém.
Romanian
– Iar tu, fiul omului, ia o cărămidă, pune-o înaintea ta şi gravează pe ea o cetate înfăţişând Ierusalimul.
Russian
– А ты, смертный, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
– А ты, смертный, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
– А ты, смертный, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нём город Иерусалим.
– А ты, сын человеческий, возьми кирпич, положи перед собой и нарисуй на нем город Иерусалим.
Swedish
Människa, ta nu en lertavla och lägg den framför dig och rita staden Jerusalem på den.
Thai
“บัดนี้ บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเอาดินเหนียวแผ่นหนึ่งมาวางไว้ตรงหน้าเจ้า และวาดกรุงเยรูซาเล็มลงบนดินนั้น
zh-Hans
“人子啊,你去拿一块砖放在自己面前,把耶路撒冷城画在上面。
人 子 啊 , 你 要 拿 一 块 砖 , 摆 在 你 面 前 , 将 一 座 耶 路 撒 冷 城 画 在 其 上 ,
zh-Hant
「人子啊,你去拿一塊磚放在自己面前,把耶路撒冷城畫在上面。