Ezekiel 33 : 33
Ezekiel 33:33
Compared across 30 translations
English
So when it comes to pass—as it most certainly will—then they will know [without any doubt] that a prophet has been among them.”
And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.
“But when all this happens—and it is going to happen!—they’ll realize that a prophet was among them.”
So when it comes to pass—[t]as surely it will—then they will know that a prophet has been in their midst.”
“Everything I have told you will come true. You can be sure of it. Then the people will know that a prophet has been among them.”
“When all this comes true—and it surely will—then they will know that a prophet has been among them.”
‘When all this comes true – and it surely will – then they will know that a prophet has been among them.’
But when all these terrible things happen to them—as they certainly will—then they will know a prophet has been among them.”
Arabic
وَإذَا تَحَقَّقَ هَذَا، وَهُوَ لابُدَّ أَنْ يَتِمَّ، يُدْرِكُونَ أَنَّ نَبِيًّا كَانَ بَيْنَهُمْ».
Danish
Men når profetierne bliver til virkelighed—og vær sikker på, at hvert eneste ord vil gå i opfyldelse—vil de indse, at det var en Herrens profet, der talte til dem.”
German
Doch wenn eintrifft, was du ihnen angekündigt hast – und es wird ganz sicher eintreffen –, dann werden sie erkennen, dass ein Prophet unter ihnen gelebt hat.«
Spanish
No obstante, cuando todo esto suceda —y en verdad está a punto de cumplirse—, sabrán que hubo un profeta entre ellos».
No obstante, cuando todo esto suceda —y en verdad está a punto de cumplirse—, sabrán que hubo un profeta entre ellos».
French
Cependant, quand tout ce que tu as prédit se réalisera – et c’est déjà en train de s’accomplir – ils reconnaîtront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.
Hiligaynon
Pero kon matabo na ining silot sa ila—kag sigurado gid ini nga matabo—mahibaluan nila nga may propeta gid man gali sa ila.”
Japanese
しかし、先に語った恐ろしいことが全部起こると、それは必ず起こるが、その時になって初めて、彼らは自分たちの間に預言者がいたことを知る。」
Korean
그러나 너의 모든 말이 이루어질 것이다. 그 말이 이루어지면 그들이 자기들 가운데 한 예언자가 있었음을 알게 될 것이다.”
nl
Maar wanneer al deze vreselijke dingen hun overkomen—en dat zal zeker gebeuren—zullen zij beseffen dat zij een profeet in hun midden hebben gehad.’
Portuguese
“Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles”.
No entanto, quando todas estas terríveis coisas lhes acontecerem, e já estão para breve, nessa altura dar-se-ão conta de que realmente esteve no meio deles um profeta.”
Romanian
Însă când va veni pustiirea – şi iat-o că vine – vor şti că a fost un profet în mijlocul lor.“
Russian
Когда всё это сбудется, – а сбудется это непременно, – тогда они и узнают, что среди них был пророк.
Когда всё это сбудется, – а сбудется это непременно, – тогда они и узнают, что среди них был пророк.
Когда всё это сбудется, – а сбудется это непременно, – тогда они и узнают, что среди них был пророк.
Когда все это сбудется, – а сбудется это непременно, – тогда они и узнают, что среди них был пророк.
Swedish
Men när det kommer – och det kommer – då ska de inse att det är en profet som har varit hos dem.”
Thai
“เมื่อเหตุการณ์ทั้งหมดนี้เป็นจริง ซึ่งจะเป็นเช่นนั้นแน่นอน เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่ามีผู้เผยพระวจนะในหมู่พวกเขา”
zh-Hans
看吧,我所说的必定应验。当一切应验的时候,他们就知道有先知在他们当中。”
看 哪 , 所 说 的 快 要 应 验 ; 应 验 了 , 他 们 就 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。
zh-Hant
看吧,我所說的必定應驗。當一切應驗的時候,他們就知道有先知在他們當中。」