Ezekiel 3 : 22

Ezekiel 3:22

Compared across 30 translations

English
The hand of the Lord was on me there, and He said to me, “Arise, go out to the plain, and I will speak to you.”
And the hand of the Lord was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
God grabbed me by the shoulder and said, “Get up. Go out on the plain. I want to talk with you.”
The hand of the Lord was on me there, and He said to me, “Get up, go out to the plain, and there I will speak to you.”
The power of the Lord was on me. He said, “Get up. Go out to the plain. I will speak to you there.”
The hand of the Lord was on me there, and he said to me, “Get up and go out to the plain, and there I will speak to you.”
The hand of the Lord was on me there, and he said to me, ‘Get up and go out to the plain, and there I will speak to you.’
Then the Lord took hold of me and said, “Get up and go out into the valley, and I will speak to you there.”
Arabic
ثُمَّ كَانَتْ هُنَاكَ عَلَيَّ يَدُ الرَّبِّ فَقَالَ لِي: «قُمُ اخْرُجْ إِلَى السَّهْلِ فَأُخَاطِبَكَ».
Danish
Da mærkede jeg Herrens kraft over mig igen, og han sagde til mig: „Rejs dig og gå ud i dalen. Der vil jeg tale til dig.”
German
Wieder wurde ich vom Herrn ergriffen. Er befahl mir: »Steh auf und geh hinaus ins Tal, denn dort will ich mit dir reden!«
Spanish
Luego el Señor puso su mano sobre mí, y me dijo: «Levántate y dirígete al campo, que allí voy a hablarte».
Luego el Señor puso su mano sobre mí, y me dijo: «Levántate y dirígete al campo, que allí voy a hablarte».
French
La main de l’Eternel fut encore sur moi en ce lieu, et il me dit : Lève-toi, sors vers la vallée, et là je te parlerai.
Hiligaynon
Gin-gamhan ako sang Ginoo kag nagsiling siya sa akon, “Magkadto ka gilayon sa patag, kay didto may ihambal ako sa imo.”
Japanese
私はどうすることもできないで、主の御手の中にありました。主が「さあ、谷間に出て行きなさい。そこであなたと語ろう」と言ったので、
Korean
그때 나는 여호와께서 내 위에 계신다는 강한 느낌을 가지게 되었다. 그러자 그가 “일어나 평지로 나아가거라. 내가 거기서 너에게 말하겠다” 하고 말씀하셨다.
nl
Opnieuw werd ik gegrepen door het besef van Gods tegenwoordigheid. Toen Hij tegen mij zei: ‘Ga naar het dal, dan zal Ik daar met u spreken,’ stond ik op en ging.
Portuguese
A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: “Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você”.
A mão do Senhor estava sobre mim e ele me disse: “Vai para o vale e falarei lá contigo.”
Romanian
Mâna Domnului a fost peste mine acolo şi El mi-a zis: „Ridică-te, du-te în vale şi acolo îţi voi vorbi!“
Russian
Там рука Вечного была на мне, и Он сказал мне:– Встань и выйди на равнину; там Я буду говорить с тобой.
Там рука Вечного была на мне, и Он сказал мне:– Встань и выйди на равнину; там Я буду говорить с тобой.
Там рука Вечного была на мне, и Он сказал мне:– Встань и выйди на равнину; там Я буду говорить с тобой.
Рука Господня была на мне там, и Он сказал мне:– Встань и выйди на равнину, там Я буду говорить с тобой.
Swedish
Herrens hand var över mig där, och han sa till mig: ”Gå bort till dalen, så ska jag tala med dig där.”
Thai
พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่เหนือข้าพเจ้าที่นั่น และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงลุกขึ้นและออกไปยังที่ราบ เราจะพูดกับเจ้าที่นั่น”
zh-Hans
在那里,耶和华的手按在我身上,对我说:“你起来前往平原,我要在那里对你说话。”
耶 和 华 的 灵 ( 原 文 是 手 ) 在 那 里 降 在 我 身 上 。 他 对 我 说 : 你 起 来 往 平 原 去 , 我 要 在 那 里 和 你 说 话 。
zh-Hant
在那裡,耶和華的手按在我身上,對我說:「你起來前往平原,我要在那裡對你說話。」