Ezekiel 25:8

Compared across 29 translations

English
‘Thus says the Lord God, “Because [b]Moab and Seir (Edom) say, ‘Behold, the house of Judah is like all the [pagan] nations,’
Thus saith the Lord God; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
‘Thus says the Lord God, “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations,’
The Lord and King says, “Moab and Edom said, ‘Look! Judah has become like all the other nations.’
“This is what the Sovereign Lord says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, Judah has become like all the other nations,”
‘This is what the Sovereign Lord says: “Because Moab and Seir said, ‘Look, Judah has become like all the other nations,’
“This is what the Sovereign Lord says: Because the people of Moab[a] have said that Judah is just like all the other nations,
Arabic
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: لأَنَّ الْمُوآبِيِّينَ وَأَهْلَ سَعِيرَ يَقُولُونَ: هَلْ شَعْبُ يَهُوذَا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ.
Danish
Herren siger: Moabitterne påstår ligesom edomitterne, at Judas folk er som alle andre folk. 9-10 Derfor åbner jeg Moabs østgrænse, så landets stolte byer, Bet-Jeshimot, Ba’al-Meon og Kirjatajim går tabt. Dem giver jeg til ørkenbeduinerne fra øst, som strømmer ind i landet, ligesom de gør i Ammon. Moab bliver udslettet som nation og folk.
German
»So spricht Gott, der Herr: Die Moabiter spotten genau wie die Leute von Seïr und sagen: ›Seht doch, Juda hat den anderen Völkern nichts voraus!‹
Spanish
«Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
«Así dice el Señor omnipotente: Por cuanto Moab y Seír dicen: “Judá es igual a todas las naciones”,
French
Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Moab et Séir[d] disent : « La communauté de Juda est devenue pareille à tous les autres peuples. »
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoong Dios, “Ang Moab, nga ginatawag man nga Seir, nagsiling nga ang Juda pareho man lang sang iban nga mga nasyon.
Japanese
神である主はこう語ります。「モアブ人は、『ユダの国も他の国と変わらないではないか』と言った。 9-10 それゆえ、わたしはモアブの東の国境を開け放ち、モアブ人が誇りとしているベテ・ハエシモテ、バアル・メオン、キルヤタイムの町々を掃討する。東の荒野から来るベドウィン族が、アモン人に対するようにモアブにもなだれ込む。モアブは国々の間から抹消される運命にある。
Korean
주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “모압과 세일이 유다도 다른 모든 이방 나라와 마찬가지라고 말하고 있다.
nl
De Oppermachtige Here zegt: “Omdat de Moabieten hebben gezegd dat Juda in niets verschilt van andere volken, 9,10 zal Ik de oostelijke flank van Moab openen en haar grenssteden, de trots van het volk, wegvagen: Bet-Jesimoth, Baäl-Meon en Kirjataïm. En bedoeïenenstammen uit de woestijn in het oosten zullen zich over haar uitstorten, net zo als zij bij Ammon zullen doen. Daarna zal Moab niet langer meetellen als volk.
Portuguese
“Assim diz o Soberano, o Senhor: Uma vez que Moabe e Seir disseram: ‘Vejam, a nação de Judá tornou-se como todas as outras nações’,
Diz o Senhor Deus: “Devido ao facto dos moabitas terem dito que Judá não vale mais do que qualquer outra nação,
Romanian
Aşa vorbeşte Stăpânul Domn: „Pentru că Moabul şi Seirul au zis[a]: «Iată, Casa lui Iuda este ca toate celelalte neamuri!»,
Russian
Так говорит Владыка Вечный:– За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
Так говорит Владыка Вечный:– За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
Так говорит Владыка Вечный:– За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, народ Иудеи стал как все остальные народы»,
Так говорит Владыка Господь:– За то, что Моав и Сеир сказали: «Смотрите, дом Иуды стал как все остальные народы»,
Swedish
”Så säger Herren, Herren: ’Därför att moabiterna har sagt att folket i Juda har blivit som alla andra folk
Thai
“พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ‘เนื่องจากโมอับและเสอีร์กล่าวว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์ยูดาห์ก็กลายเป็นเหมือนชนชาติอื่นๆ ทั้งปวง”
zh-Hans
“耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
主 耶 和 华 如 此 说 : 因 摩 押 和 西 珥 人 说 : 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 ,
zh-Hant
「耶和華說,『摩押和西珥嘲笑猶大與其他各國沒有兩樣。