Ezekiel 20 : 46

Ezekiel 20:46

Compared across 26 translations

English
“Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south and prophesy against the forest land of the Negev (the South),
Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
“Son of man, set your face toward [aa]Teman, and speak out against the south and prophesy against the forest [ab]land of the Negev,
“Son of man, turn your attention to Judah in the south. Preach against it. Prophesy against its forests.
“Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
‘Son of man, set your face towards the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
“Son of man, turn and face the south[g] and speak out against it; prophesy against the brushlands of the Negev.
Arabic
«يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ نَحْوَ الْجَنُوبِ وَأَنْذِرْهُ، وَتَنَبَّأْ عَلَى أَرْضِ الْغَابَاتِ فِي النَّقَبِ
Spanish
«Hijo de hombre, mira hacia el sur y en esa dirección profetiza contra el bosque del Néguev.
«Hijo de hombre, mira hacia el sur y en esa dirección profetiza contra el bosque del Néguev.
Hiligaynon
“Tawo, mag-atubang ka sa bagatnan kag maghambal kontra sa sini nga lugar nga may mga kakahuyan.
Japanese
「人の子よ、エルサレムの方へ顔を向け、エルサレムとネゲブの森に、
Korean
“사람의 아들아, 너는 남쪽을 바라보아라. 너는 남쪽을 향해 외치며 네겝의 삼림 지대에 대하여 예언하라:
nl
‘Mensenzoon, kijk naar het zuiden van het land en profeteer tegen het zuiden en de bosgebieden van de Negev.
Portuguese
“Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
“Homem mortal, olha em direção ao sul, a Jerusalém, e dirige estas palavras contra ela e contra as terras arborizadas do Negueve.
Romanian
– Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre sud, predică împotriva ţinutului de la miazăzi şi profeţeşte împotriva pădurii din sud.
Russian
– Смертный, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края.
– Смертный, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края.
– Смертный, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края.
– Сын человеческий, обрати лицо на юг; проповедуй против южных земель и пророчествуй о лесах южного края.
Swedish
”Du människa, vänd dig söderut, predika mot söder och profetera för skogslandet i söder.
Thai
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าไปยังทิศใต้ กล่าวตำหนิเมืองทางใต้และพยากรณ์กล่าวโทษป่าไม้ของแดนใต้
zh-Hans
“人子啊,你要面向南方,说预言斥责南地的树林。
人 子 啊 , 你 要 面 向 南 方 , 向 南 滴 下 预 言 攻 击 南 方 田 野 的 树 林 。
zh-Hant
「人子啊,你要面向南方,說預言斥責南地的樹林。