Ezekiel 20:40
Compared across 29 translations
English
For on My holy mountain, on the high mountain of Israel (Zion),” says the Lord God, “there the whole house of Israel, all of them in the land, shall serve Me. There I will [graciously] accept them, and there I will seek (require) your offerings and the choicest of your gifts, with all your holy and sacred things.
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord God, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.
For on My holy mountain, on the high mountain of Israel,” declares the Lord God, “there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I will accept them and there I will [w]seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.
People of Israel, you will all serve me,’ announces the Lord and King. ‘You will serve me on my high and holy mountain in Jerusalem. There I will accept you. I will require your offerings and your finest gifts. I want you to bring them along with all your other holy sacrifices.
For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign Lord, there in the land all the people of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts,[b] along with all your holy sacrifices.
For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign Lord, there in the land all the people of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts,[b] along with all your holy sacrifices.
For on my holy mountain, the great mountain of Israel, says the Sovereign Lord, the people of Israel will someday worship me, and I will accept them. There I will require that you bring me all your offerings and choice gifts and sacrifices.
Arabic
لأَنَّهُ فِي جَبَلِ قُدْسِي، جَبَلِ إِسْرَائِيلَ الشَّامِخِ، هُنَاكَ يَعْبُدُنِي فِي الأَرْضِ شَعْبُ إِسْرَائِيلَ كُلُّهُمْ. هُنَاكَ أَرْضَى عَنْهُمْ وَأَلْتَمِسُ تَقْدِمَاتِكُمْ وَبَاكُورَةَ غَلّاتِكُمْ مَعَ جَمِيعِ مُقَدَّسَاتِكُمْ.
Danish
På mit hellige bjerg i Jerusalem skal hele Israel engang tilbede og tjene mig, siger Herren. Dér vil jeg tage imod jer og jeres ofre og gaver.
German
Denn auf Israels erhabenstem Berg, dem heiligen Berg Zion, werdet ihr alle mir dienen. Ich werde euch wieder annehmen und gerne nach euren Opfern verlangen. Ja, ihr sollt mir wieder den ersten Teil eurer Ernte und alle anderen Gaben bringen, die mir geweiht sind.
Spanish
Porque en mi monte santo, el monte elevado de Israel, me adorará todo el pueblo de Israel; todos los que habitan en el país. Yo, el Señor, lo afirmo. Allí los recibiré, y exigiré vuestras ofrendas y vuestras primicias, junto con todo lo que queráis dedicarme.
Porque en mi monte santo, el monte elevado de Israel, me adorará todo el pueblo de Israel; todos los que habitan en el país. Yo, el Señor, lo afirmo. Allí los recibiré, y exigiré sus ofrendas y sus primicias, junto con todo lo que quieran dedicarme.
French
Car c’est sur ma montagne sainte, sur la haute montagne d’Israël, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, que vous, toute la communauté d’Israël, c’est-à-dire tous ceux qui seront dans le pays, me rendront un culte. Là, je vous accepterai, là, j’accueillerai avec plaisir vos offrandes et les prémices de vos dons, et tout ce que vous me consacrerez.
Hiligaynon
Kay didto sa akon balaan nga bukid, sa mataas nga bukid sang Israel, ang tanan nga katawhan sang Israel magaalagad sa akon. Didto pagabatunon ko kamo kag pangabayon nga maghalad sang nagkalain-lain nga mga halad kag espesyal nga mga regalo.
Japanese
主はこう語ります。「わたしの聖なる山エルサレムで、全イスラエルはわたしを礼拝する。その所で、わたしはあなたがたを喜んで迎え、いけにえと最上のささげ物を求めよう。
Korean
나 주 여호와가 말한다. 그 땅의 거룩한 산, 곧 이스라엘의 높은 산에서 너희 모든 이스라엘 백성들이 나를 섬길 것이며 나는 너희를 기쁘게 받아들이고 또 거기서 너희 예물과 첫열매와 너희 거룩한 제물을 다 요구할 것이다.
nl
Want,” zegt de Here, “heel Israël zal Mij eens in Jeruzalem, op mijn heilige berg aanbidden. Daar zal Ik u aanvaarden en van u verlangen dat u Mij uw offers en uw mooiste geschenken brengt.
Portuguese
Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano, o Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as suas ofertas e as suas melhores dádivas[b], junto com todas as suas dádivas sagradas.
Porque no meu santo monte, no alto monte de Israel, diz o Senhor Deus, que todo o Israel deverá adorar-me. É lá que aceito e peço que me tragam as vossas oferendas e o melhor dos vossos dons.
Romanian
Căci pe muntele Meu cel sfânt, pe muntele cel înălţat al lui Israel, zice Stăpânul Domn, acolo Îmi va sluji toată Casa lui Israel, toţi cei din ţară, iar Eu îi voi primi cu bunăvoinţă. Acolo vă voi cere[d] contribuţiile voastre şi darurile voastre din cele dintâi roade, împreună cu toate jertfele voastre sfinte.
Russian
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Исраила, – возвещает Владыка Вечный, – там, в той земле, весь народ Исраила будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров[d] со всеми священными жертвами.
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Исраила, – возвещает Владыка Вечный, – там, в той земле, весь народ Исраила будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров[d] со всеми священными жертвами.
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Исроила, – возвещает Владыка Вечный, – там, в той земле, весь народ Исроила будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров[d] со всеми священными жертвами.
Ведь на Моей святой горе, на горной вершине Израиля, – возвещает Владыка Господь, – там, в той земле, весь дом Израиля будет служить Мне, и там Я приму их с благоволением. Там Я потребую ваших приношений и лучших даров20:40 Или: «дара первых плодов». со всеми священными жертвами.
Swedish
På mitt heliga berg, det höga berget i Israel, säger Herren, ska hela Israel, alla som finns i landet, tjäna mig. Där ska jag välvilligt ta emot er. Där ska jag motta era gåvor och förstlingsoffer, alla era heliga offer.
Thai
พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศว่า พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมดจะปรนนิบัติเราบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของเรา บนภูเขาสูงแห่งอิสราเอล เราจะยอมรับพวกเขาที่นั่น เราประสงค์เครื่องบูชาและของถวายที่คัดมาอย่างดีที่สุด[d]พร้อมทั้งเครื่องบูชาอันบริสุทธิ์ทุกอย่างของเจ้า
zh-Hans
“主耶和华说,‘在我的圣山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那里悦纳你们,要求你们献上供物、最好的礼物和一切圣物。
主 耶 和 华 说 : 在 我 的 圣 山 , 就 是 以 色 列 高 处 的 山 , 所 有 以 色 列 的 全 家 都 要 事 奉 我 。 我 要 在 那 里 悦 纳 你 们 , 向 你 们 要 供 物 和 初 熟 的 土 产 , 并 一 切 的 圣 物 。
zh-Hant
「主耶和華說,『在我的聖山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那裡悅納你們,要求你們獻上供物、最好的禮物和一切聖物。