Ezekiel 15:5

Compared across 28 translations

English
Notice this, even when it was complete, it was not useful and was not made into anything. How much less, after the fire has burned [part of] it and [the remainder of] it is charred, can it still be made into anything?
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
“Hardly. When it was whole it wasn’t good for anything. Half-burned is no improvement. What’s it good for? 6-8 “So here’s the Message of God, the Master: Like the wood of the vine I selected from among the trees of the forest and used as fuel for the fire, just so I’ll treat those who live in Jerusalem. I am dead set against them. Even though at one time they got out of the fire charred, the fire’s going to burn them up. When I take my stand against them, you’ll realize that I am God. I’ll turn this country into a wilderness because they’ve been faithless.” Decree of God, the Master.
Behold, while it is intact, it is not made into [d]anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into [e]anything!
It was not useful when it was whole. So how can it be made into something useful now? The fire has burned it and blackened it.”
If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
Vines are useless both before and after being put into the fire!
Arabic
فَإِنْ كَانَ وَهُوَ سَلِيمٌ لَمْ يَصْلُحْ لِعَمَلٍ مَا، فَكَمْ بِالأَحْرَى بَعْدَ أَنِ الْتَهَمَتْهُ النِّيرَانُ وَاحْتَرَقَ؟ أَيَصْلُحُ بَعْدُ لِصُنْعِ شَيْءٍ؟
Danish
Det kan altså hverken bruges til forarbejdning eller som brændsel.
German
Natürlich nicht. Schon als sie noch nicht verbrannt war, konnte man nichts mit ihrem Holz anfangen – wie viel weniger, wenn das Feuer sie nun verkohlt hat!
Spanish
Si cuando estaba entera no servía para nada, ¡mucho menos cuando ya ha sido consumida por el fuego!
Si cuando estaba entera no servía para nada, ¡mucho menos cuando ya ha sido consumida por el fuego!
French
Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et brûlé par le feu, en fabriquerait-on quelque chose !
Hiligaynon
Gani wala ini sing pulos sa wala pa masunog kag labi na kon nasunog na!
Korean
그것이 타기 전에도 아무 쓸모가 없는데 그것이 불에 타서 새까맣게 된 다음에야 무슨 쓸모가 있겠느냐?
Portuguese
Se não foi útil para coisa alguma enquanto estava inteira, muito menos o será quando o fogo a queimar e ela estiver carbonizada.
Portanto, é inútil, tanto antes como depois de ser queimada!
Romanian
Deci, dacă atunci când era întreg nu s-a putut face nimic din el, cu cât mai puţin acum după ce l-a ars focul şi l-a mistuit!?“
Russian
Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как её поглотил огонь, и она обуглилась?
Если она ни на что не годилась, когда была целой, то на что же она сгодится после того, как ее поглотил огонь, и она обуглилась?
Swedish
Om den var så oanvändbar medan den ännu var hel, hur mycket mindre kan den användas till någonting när elden har förtärt och bränt den?
Thai
เมื่อมันยังดีอยู่ก็ทำประโยชน์อะไรไม่ได้ เมื่อถูกไฟเผาก็ยิ่งไม่มีประโยชน์
zh-Hans
它完好无损的时候,尚且不能用来制造工具,被火烧后岂不更没用了吗?
完 全 的 时 候 尚 且 不 合 乎 甚 麽 工 用 , 何 况 被 火 烧 坏 , 还 能 合 乎 甚 麽 工 用 麽 ?
zh-Hant
它完好無損的時候,尚且不能用來製造工具,被火燒後豈不更沒用了嗎?