Ezekiel 13:7

Compared across 28 translations

English
Did you not see (make up) a false vision and speak a lying divination when you said, ‘The Lord declares,’ but it is not I who have spoken?”’”
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The Lord saith it; albeit I have not spoken?
Did you not see a false vision and speak a lying divination when you said, ‘The Lord declares,’ but it is not I who have spoken?”’”
You prophets have seen false visions. You have used magic to try to find out what is going to happen. But your magic tricks are lies. So you lied when you said, ‘The Lord announces.’ I did not even speak to you at all.”
Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, “The Lord declares,” though I have not spoken?
Have you not seen false visions and uttered lying divinations when you say, ‘The Lord declares’, though I have not spoken?
Can your visions be anything but false if you claim, ‘This message is from the Lord,’ when I have not even spoken to you?
Arabic
أَلَمْ تَرَوْا رُؤْيَا بَاطِلَةً، وَتَنْطِقُوا بِعِرَافَةٍ كَاذِبَةٍ قَائِلِينَ: يَقُولُ الرَّبُّ، وَأَنَا لَمْ أَتَكَلَّمْ؟
German
Ist es nicht so? Eure Visionen führen die Menschen in die Irre, eure Weissagung ist nichts als Lüge. Denn ihr behauptet, meine Worte zu verkünden, obwohl ich euch gar keine Botschaft mitgeteilt habe.
Spanish
¿Acaso no son falsas sus visiones, y mentirosas sus adivinaciones, cuando dicen: ‘Lo afirma el Señor’, sin que yo haya hablado?
¿Acaso no son falsas sus visiones, y mentirosas sus adivinaciones, cuando dicen: ‘Lo afirma el Señor’, sin que yo haya hablado?
French
Elles sont fausses, les révélations que vous avez ! Elles sont trompeuses, les prédictions que vous proférez lorsque vous prétendez : “L’Eternel le déclare”, quand je n’ai pas parlé !
Hiligaynon
Indi matuod ang ila palanan-awon kag binutig ang ila mga tagna. Nagasiling sila nga amo ato ang akon ginsiling, pero wala ako naghambal sadto.
Japanese
見たこともないのに幻を見たと言ったり、わたしが何も語らないのに、『このお告げは神からのものです』と言ったりしたことを否定できるのか。」
Korean
그들은 내가 말하지 않은 것도 내 말이라고 하니 어찌 거짓된 환상을 보고 엉터리 예언을 한 것이 아니겠느냐?
nl
Kunt u ontkennen dat u hebt beweerd visioenen te hebben gezien die u nooit zag en dat u hebt gezegd: “Deze boodschap is van de Here,” hoewel Ik nooit tegen u heb gesproken?
Portuguese
Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram ‘Palavra do Senhor’, sendo que eu não falei?
Não neguem que têm dito que receberam visões que afinal nunca viram e que têm dito: ‘Esta mensagem vem de Deus!’, quando a verdade é que nunca vos dirigi a minha palavra!
Romanian
Oare nu sunt viziuni deşarte ceea ce vedeţi voi şi preziceri mincinoase ceea ce ziceţi voi? Voi spuneţi: ‘Iată o rostire a Domnului!’, când de fapt Eu nu v-am vorbit.’»
Russian
Разве вы не видели ложных видений? Разве вы не произносили обманчивых прорицаний, говоря: „Вечный возвещает“, хотя Я не говорил этого?»
Разве вы не видели ложных видений? Разве вы не произносили обманчивых прорицаний, говоря: „Вечный возвещает“, хотя Я не говорил этого?»
Разве вы не видели ложных видений? Разве вы не произносили обманчивых прорицаний, говоря: “Вечный возвещает”, хотя Я не говорил этого?»
Разве вы не видели ложные видения? Разве вы не произносили обманчивые прорицания, говоря: „Господь возвещает“, хотя Я не говорил этого?
Swedish
Har det inte varit falska syner ni sett och lögnaktiga siarord som ni uttalat när ni säger: ’Så säger Herren’, fast jag inte har talat?
Thai
เจ้าไม่ได้เห็นนิมิตจอมปลอมและกล่าวคำทำนายโกหกพกลมหรือ? เมื่อเจ้าพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า” ทั้งๆ ที่เราไม่ได้พูด
zh-Hans
难道你们不是见了虚假的异象,说了虚谎的预言吗?你们说这是耶和华说的,其实我并没有说。’”
你 们 岂 不 是 见 了 虚 假 的 异 象 麽 ? 岂 不 是 说 了 谎 诈 的 占 卜 麽 ? 你 们 说 , 这 是 耶 和 华 说 的 , 其 实 我 没 有 说 。
zh-Hant
難道你們不是見了虛假的異象,說了虛謊的預言嗎?你們說這是耶和華說的,其實我並沒有說。』」