Ezekiel 13 : 12

Ezekiel 13:12

Compared across 29 translations

English
Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the coating with which you [prophets] plastered it?’”
Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Behold, when the wall has fallen, will you not be asked, ‘Where is the plaster with which you plastered it?’”
The wall will fall down. Then people will ask them, ‘Now where is the paint you covered it with?’ ”
When the wall collapses, will people not ask you, “Where is the whitewash you covered it with?”
When the wall collapses, will people not ask you, ‘Where is the whitewash you covered it with?’
And when the wall falls, the people will cry out, ‘What happened to your whitewash?’
Arabic
فَلا يَلْبَثُ السُّورُ أَنْ يَنْهَارَ أَفَلا تَسْأَلُونَ آنَئِذٍ: أَيْنَ الطِّينُ الَّذِي طَيَّنْتُمْ بِهِ؟
Danish
Når katastrofen indtræder, vil folket anklage de falske profeter for at have slået det hele hen i stedet for at advare dem om deres synd.
German
Und siehe da – die Wand stürzt ein! Dann verspottet man euch: ›Wo ist nun eure schöne Farbe geblieben?‹
Spanish
Y, cuando la pared se haya caído, les preguntarán: ‘¿Qué pasó con la hermosa fachada?’
Y, cuando la pared se haya caído, les preguntarán: ‘¿Qué pasó con la hermosa fachada?’
French
et le mur tombera. Ne vous dira-t-on pas alors : “A quoi servait l’enduit dont vous l’avez crépi ?”
Hiligaynon
Kag kon marumpag na gani ini mamangkot ang mga tawo sa ila, ‘Ano bala ang nabulig sang inyo ginpulupinta nga apog?’
Japanese
壁が倒れると、人々は、『なぜ初めから、それではだめだと注意してくれなかったのだ。なぜ、上塗りをして欠陥を覆うようなことをしたのだ』と叫ぶ。
Korean
그 담이 무너져내릴 것이다. 그러면 사람들이 너희에게 회칠한 것이 무슨 소용이 있느냐고 묻지 않겠느냐?
nl
En wanneer de muur omverligt, zullen de mensen uitroepen: “Waarom hebt u niet gezegd dat hij niet sterk genoeg was? Waarom hebt u zijn gebreken bedekt met witkalk?”
Portuguese
Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: ‘Onde está a caiação que vocês fizeram?’
E quando esses muros se desfizerem, o povo gritará e chorará: ‘Porque é que não nos avisaram que esta matéria não era boa? Porque é que ainda se puseram a rebocar tudo e a cobrir a nossa falha? Sim, podem ter a certeza que o muro cairá!’
Romanian
Zidul va cădea şi atunci veţi fi întrebaţi: ‘Unde este ipsosul cu care l-aţi tencuit?’»
Russian
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы её покрывали?“»
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы её покрывали?“»
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: “Где же побелка, которой вы её покрывали?”»
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“
Swedish
Och när muren faller ska man fråga er: ’Var är nu kalken ni strök på?’
Thai
เมื่อกำแพงพังครืนลง ประชากรจะไม่ถามเจ้าหรือว่า “ไหนล่ะปูนขาวที่ท่านฉาบทับ?”
zh-Hans
墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
这 墙 倒 塌 之 後 , 人 岂 不 问 你 们 说 : 你 们 抹 上 未 泡 透 的 灰 在 哪 里 呢 ?
zh-Hant
牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』