Ezekiel 10:8
Compared across 27 translations
English
Beneath their wings the cherubim seemed to have [something in] the form of a man’s hand.
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
I saw what looked like human hands. They were under the wings of the cherubim.
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
(All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
Arabic
وَبَدَا أَنَّ لِلْكَرُوبِيمِ تَحْتَ أَجْنِحَتِهِمْ يَداً تُشْبِهُ يَدَ الْبَشَرِ.
Danish
Under kerubernes vinger var der nemlig noget, der lignede menneskehænder.
German
Ich bemerkte, dass jeder von den Keruben unter seinen Flügeln so etwas wie eine menschliche Hand hatte.
Spanish
(Debajo de las alas de los querubines se veía algo semejante a la mano de un hombre).
(Debajo de las alas de los querubines se veía algo semejante a la mano de un hombre).
French
Alors apparut, sous les ailes des chérubins, une forme de main humaine.
Hiligaynon
Ang tagsa ka kerubin may ara sang daw kamot sang tawo sa idalom sang ila mga pakpak.
Korean
그때 그룹 천사들의 날개 아래에 사람의 손처럼 보이는 것이 나타났다.
Portuguese
(Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas.)
Vi que cada querubim tinha, sob as asas, algo semelhante a mãos humanas.
Romanian
Undeva, sub aripile heruvimilor, se vedea ceva ca o mână de om.
Russian
(Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
(Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
(Под крыльями херувима видны были подобия человеческих рук.)
(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
Swedish
Under kerubernas vingar syntes något som liknade människohänder.
Thai
(เห็นสิ่งหนึ่งคล้ายมือมนุษย์อยู่ใต้ปีกของเครูบ)
zh-Hant
基路伯天使的翅膀下彷彿有人的手。