Ezekiel 10:1

Compared across 30 translations

English
Then I looked, and behold, in the expanse (firmament) that was over the heads of the cherubim there appeared something [glorious and brilliant] above them looking like a [huge] sapphire stone, formed to resemble a throne.
Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
When I next looked, oh! Above the dome over the heads of the cherubim-angels was what looked like a throne, sky-blue, like a sapphire! 2-5 God said to the man dressed in linen, “Enter the place of the wheels under the cherubim-angels. Fill your hands with burning coals from beneath the cherubim and scatter them over the city.”I watched as he entered. The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man entered. A cloud filled the inside courtyard. Then the Glory of God ascended from the cherubim and moved to the threshold of the Temple. The cloud filled the Temple. Court and Temple were both filled with the blazing presence of the Glory of God. And the sound! The wings of the cherubim were audible all the way to the outer court—the sound of the voice was like The Strong God in thunder. 6-8 When God commanded the man dressed in linen, “Take fire from among the wheels, from between the cherubim,” he went in and stood beside a wheel. One of the cherubim reached into the fire, took some coals, and put them in the hands of the man dressed in linen. He took them and went out. Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the cherubim. 9-13 And then I saw four wheels beside the cherubim, one beside each cherub. The wheels radiating were sparkling like diamonds in the sun. All four wheels looked alike, each like a wheel within a wheel. When they moved, they went in any of the four directions but in a perfectly straight line. Where the cherubim went, the wheels went straight ahead. The cherubim were full of eyes in their backs, hands, and wings. The wheels likewise were full of eyes. I heard the wheels called “wheels within wheels.”
Then I looked, and behold, in the [a]expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of lapis lazuli. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
Arabic
ثُمَّ نَظَرْتُ وَإذَا عَلَى أَدِيمِ الْمُقَبَّبِ الَّذِي فَوْقَ رَأْسِ الْكَرُوبِيمِ مَا يُشْبِهُ الْعَرْشَ، وَكَأَنَّهُ مِنْ حَجَرِ الْعَقِيقِ الأَزْرَقِ.
Danish
Derefter så jeg i mit syn noget, der lignede en trone af safir, som stod på den lysende hvælving over kerubernes hoveder.
German
Ich schaute auf das Gewölbe über den Köpfen der Keruben. Darüber erschien etwas, das aussah wie ein Thron aus Saphir.
Spanish
Después miré, y sobre la bóveda que estaba encima de la cabeza de los querubines vi una especie de piedra de zafiro que tenía la forma de un trono.
Después miré, y sobre la bóveda que estaba encima de la cabeza de los querubines vi una especie de piedra de zafiro que tenía la forma de un trono.
French
Je regardai et je vis dans l’étendue céleste qui s’étendait au-dessus de la tête des chérubins comme une pierre de saphir ; au-dessus de cette pierre, on apercevait quelque chose qui paraissait ressembler à un trône[a].
Hiligaynon
Samtang nagatan-aw ako, may nakita ako nga daw isa ka trono nga hinimo halin sa bato nga sapiro. Ara ini sa ibabaw sang tabon nga kristal sa ibabaw sang ulo sang mga kerubin.
Japanese
突然、ケルビムの頭上の大空に、青く輝くサファイヤの王座のようなものが現れました。
Korean
내가 보니 그룹 천사들 머리 위에는 반구 모양의 형체가 있었고 그 위에 는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있었다.
nl
Plotseling verscheen in de lucht een troon van blauw saffier boven de hoofden van de cherubs.
Portuguese
Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
De repente, um trono de um lindíssimo azul de safira apareceu no firmamento, acima das cabeças dos querubins.
Romanian
M-am uitat şi iată că peste întinderea care se afla deasupra capetelor heruvimilor se vedea ceva ca o piatră de safir[a] care semăna la înfăţişare cu un tron.
Russian
Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
Я посмотрел и увидел подобие престола из сапфира над сводом, что над головами херувимов.
Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира10:1 Или: «лазурита». над сводом, что над головами херувимов.
Swedish
Jag såg att på valvet över kerubernas[a] huvuden var gjort av något safirliknande, något som liknade en tron.
Thai
ข้าพเจ้ามองดูและเห็นบางสิ่งคล้ายพระที่นั่งไพฑูรย์อยู่เหนือฟ้ากว้างที่อยู่เหนือศีรษะของเหล่าเครูบ
zh-Hans
我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
我 观 看 , 见 基 路 伯 头 上 的 穹 苍 之 中 , 显 出 蓝 宝 石 的 形 状 , 彷 佛 宝 座 的 形 像 。
zh-Hant
我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。