Exodus 8 : 32

Exodus 8:32

Compared across 25 translations

English
But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.
But Pharaoh [ad]hardened his heart this time also, and he did not let the people go.
But Pharaoh became stubborn this time also. He wouldn’t let the people go.
But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.
But Pharaoh again became stubborn and refused to let the people go.
Arabic
وَلَكِنَّ فِرْعَوْنَ قَسَّى قَلْبَهُ هَذِهِ الْمَرَّةَ أَيْضاً وَلَمْ يُطْلِقْ الشَّعْبَ.
Spanish
Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
Pero una vez más el faraón endureció su corazón y no dejó que el pueblo se fuera.
Hiligaynon
Pero ginpatig-a gihapon sang hari ang iya tagipusuon kag wala niya pagpalakta ang mga Israelinhon.
Korean
그러나 이번에도 바로는 완강하게 버티며 백성들을 보내지 않았다.
nl
Maar toch bleef de farao ook deze keer hardnekkig weigeren het volk te laten gaan.
Portuguese
Mas também dessa vez o faraó obstinou-se em seu coração e não deixou que o povo saísse.
Mas o Faraó tornou a endurecer-se e não deixou sair o povo.
Romanian
Însă şi de data aceasta Faraon şi-a împietrit inima şi nu a lăsat poporul să plece.
Russian
Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
Но и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.
Swedish
Då gjorde farao sitt hjärta lika hårt igen och lät inte folket gå.
Thai
แต่ครั้งนี้ก็เช่นกัน ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างอีกและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป
zh-Hans
这一次,法老又硬着心,不肯让百姓离开埃及。
这 一 次 法 老 又 硬 着 心 , 不 容 百 姓 去 。
zh-Hant
這一次,法老又硬著心,不肯讓百姓離開埃及。