Exodus 8 : 23

Exodus 8:23

Compared across 28 translations

English
I will [c]put a division (distinction) between My people and your people. By tomorrow this sign shall be in evidence.”’”
And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.
I will [x]put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur.”’”
I will treat my people differently from yours. This sign will take place tomorrow.” ’ ”
I will make a distinction[b] between my people and your people. This sign will occur tomorrow.’”
I will make a distinction[b] between my people and your people. This sign will occur tomorrow.”’
I will make a clear distinction between[d] my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.’”
Arabic
وَأُمَيِّزُ بَيْنَ شَعْبِي وَشَعْبِكَ، فَتَكُونُ هَذِهِ آيَةَ الْغَدِ».
Danish
Vi bliver nødt til at rejse tre dagsrejser ud i ørkenen for at ofre til Herren, vores Gud, sådan som han har befalet os.”
German
Darum wollen wir drei Tagereisen weit in die Wüste ziehen, dort Tiere schlachten und sie dem Herrn, unserem Gott, als Opfer darbringen. Das hat er uns befohlen!«
Spanish
Haré distinción[a] entre mi pueblo y tu pueblo. Esta señal milagrosa tendrá lugar mañana’ ”».
Haré distinción[a] entre mi pueblo y tu pueblo. Esta señal milagrosa tendrá lugar mañana’ ”».
French
Nous irons à trois jours de marche dans le désert et nous offrirons des sacrifices à l’Eternel notre Dieu, comme il nous l’a ordonné.
Hiligaynon
Lainon ko ang akon pagtratar sa akon katawhan sa imo katawhan. Ini nga milagro himuon ko buwas.’ ”
Japanese
あなたの民とわたしの民とを、はっきり区別するからだ。これらのことはみな、明日起こる」』」
Korean
내가 내 백성과 네 백성을 구별할 것이니 이런 기적은 내일 일어날 것이다.’ ”
Portuguese
Farei distinção[b] entre o meu povo e o seu. Este sinal miraculoso acontecerá amanhã”.
porque fará distinção entre o teu povo e o seu. Isto tudo sucederá amanhã.”
Romanian
Astfel, voi face o deosebire[c] între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta ţi se va arăta mâine.’»“
Russian
Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».
Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».
Я покажу тебе разницу между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».
Я сделаю различие8:23 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «положу избавление». между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».
Swedish
Jag ska göra skillnad mellan ditt folk och mitt och detta tecken kommer att ske imorgon.’ ”
Thai
เราจะแยกให้เห็นความแตกต่าง[a]ระหว่างประชากรของเราและประชากรของเจ้า หมายสำคัญนี้จะเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้’ ”
zh-Hans
我要把我的子民跟你的百姓分开,明天我必行这神迹。’”
我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。
zh-Hant
我要把我的子民跟你的百姓分開,明天我必行這神蹟。』」