Exodus 5 : 4

Exodus 5:4

Compared across 28 translations

English
But the king of Egypt said to Moses and Aaron, “Why do you take the people away from their work? Get back to your burdens!”
And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.
But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you [a]draw the people away from their [b]work? Get back to your [c]labors!”
But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Get back to work!”
But the king of Egypt said, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!”
But the king of Egypt said, ‘Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labour? Get back to your work!’
Pharaoh replied, “Moses and Aaron, why are you distracting the people from their tasks? Get back to work!
Arabic
فَقَالَ لَهُمَا مَلِكُ مِصْرَ: «يَا مُوسَى وَهَرُونُ، لِمَاذَا تُعَطِّلانِ الشَّعْبَ عَنْ أَعْمَالِهِ؟ ارْجِعُوا إِلَى أَعْمَالِكُمُ الشَّاقَةِ».
Danish
„Hør nu, Moses og Aron!” råbte Farao. „Lad være med at lægge hindringer i vejen for folkets arbejde! Gå I hellere selv tilbage til jeres arbejde!
German
Doch der ägyptische König blieb unnachgiebig: »Warum wollt ihr beide, Mose und Aaron, das Volk von seinen Pflichten abhalten? Was soll das? Geht zurück an die Arbeit!
Spanish
―Moisés y Aarón —replicó el rey de Egipto—, ¿por qué distraéis al pueblo de sus quehaceres? ¡Volved a vuestras obligaciones!
—Moisés y Aarón —replicó el rey de Egipto—, ¿por qué distraen al pueblo de sus quehaceres? ¡Vuelvan a sus obligaciones!
French
Mais le pharaon leur répliqua : Moïse et Aaron, pourquoi détournez-vous le peuple de ses travaux ? Retournez à vos corvées !
Hiligaynon
Pero nagsiling ang hari sang Egipto, “Ngaa pauntaton ninyo ang mga tawo sa ila trabaho? Balik na kamo sa inyo mga obra!
Korean
“모세와 아론아, 너희가 어째서 백성들이 일을 못하게 하느냐? 가서 너희 일이나 하여라!
nl
‘Wie denken jullie dat je bent,’ riep de farao,
Portuguese
Mas o rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho!”
Então o Faraó respondeu: “Quem pensam vocês que são, para andarem a distrair o povo dos seus trabalhos? Vão já ocupar-se das vossas tarefas!”
Romanian
Dar monarhul Egiptului le-a zis:– Moise şi Aaron, de ce abateţi poporul de la lucru? Întoarceţi-vă la treburile voastre!
Russian
Царь Египта ответил:– Муса и Харун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать!
Царь Египта ответил:– Муса и Харун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать!
Царь Египта ответил:– Мусо и Хорун, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте работать!
Царь Египта ответил:– Моисей и Аарон, зачем вы отвлекаете народ от работы? Ступайте трудиться!
Swedish
Men kungen av Egypten sa till dem: ”Vad tror ni att ni är för ena som kan komma och dra bort folket från deras arbete? Gå nu tillbaka och sköt era arbeten!”
Thai
แต่กษัตริย์อียิปต์ตรัสว่า “เจ้าโมเสสกับอาโรน เหตุใดพวกเจ้าจึงเที่ยวชักชวนผู้คนให้ละทิ้งงาน? กลับไปทำงานเดี๋ยวนี้!”
zh-Hans
埃及王说:“摩西、亚伦,你们竟敢煽动百姓旷工!快回去工作!”
埃 及 王 对 他 们 说 : 摩 西 、 亚 伦 ! 你 们 为 甚 麽 叫 百 姓 旷 工 呢 ? 你 们 去 担 你 们 的 担 子 罢 !
zh-Hant
埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」