Exodus 5 : 15

Exodus 5:15

Compared across 29 translations

English
Then the Hebrew foremen came to Pharaoh and cried, “Why do you deal like this with your servants?
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, “Why do you deal this way with your servants?
Then the Israelite overseers appealed to Pharaoh. They asked, “Why have you treated us like this?
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: “Why have you treated your servants this way?
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: ‘Why have you treated your servants this way?
So the Israelite foremen went to Pharaoh and pleaded with him. “Please don’t treat your servants like this,” they begged.
Arabic
فَأَقْبَلَ رُؤَسَاءُ عُمَّالِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَتَوَسَّلُوا إِلَى فِرْعَوْنَ قَائِلِينَ: «لِمَاذَا تَفْعَلُ هَكَذَا بِعَبِيدِكَ؟
Danish
Så gik formændene til Farao. „Vær ikke så brutal mod dine slaver!” bad de.
German
Darauf gingen die israelitischen Vorarbeiter zum Pharao und beschwerten sich: »Herr, weshalb behandelst du uns so?
Spanish
Los jefes de cuadrilla israelitas fueron entonces a quejarse ante el faraón. Le dijeron:―¿Por qué tratas así a tus siervos?
Los jefes de cuadrilla israelitas fueron entonces a quejarse ante el faraón. Le dijeron:—¿Por qué Su Majestad trata así a sus siervos?
French
Les surveillants des Israélites allèrent se plaindre au pharaon et lui demandèrent : Pourquoi agis-tu ainsi envers tes serviteurs ?
Hiligaynon
Gani nagkadto dayon ang mga porman nga Israelinhon sa hari kag nagreklamo, “Ngaa amo ini ang pagtratar mo sa amon nga imo mga suluguon?
Japanese
人夫がしらたちは思い余って、ファラオのところへ嘆願に行きました。「王様、お願いでございます。こんなひどいやり方は、もうやめさせてください。
Korean
그러자 이스라엘 자손의 작업 반장들이 바로에게 가서 이렇게 호소하였다. “왕은 어째서 우리를 이렇게 대하십니까?
nl
De Israëlitische opzichters gingen naar de farao. ‘Waarom behandelt u ons zo wreed?’ smeekten zij.
Portuguese
Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: “Por que tratas os teus servos dessa maneira?
Então esses chefes de turno israelitas foram, em representação do povo, ter com o Faraó implorar-lhe: “Porque nos tratas desta maneira?
Romanian
Atunci supraveghetorii israeliţilor au venit la Faraon şi i-au zis:– De ce te porţi aşa cu sclavii tăi?
Russian
Старосты исраильтян пришли к фараону и взмолились:– Зачем ты так поступаешь со своими рабами?
Старосты исраильтян пришли к фараону и взмолились:– Зачем ты так поступаешь со своими рабами?
Старосты исроильтян пришли к фараону и взмолились:– Зачем ты так поступаешь со своими рабами?
Старосты израильтян пришли к фараону и взмолились:– Зачем ты так поступаешь со своими слугами?
Swedish
Förmännen gick då till farao och klagade inför honom: ”Varför behandlar du oss så här illa?
Thai
ผู้คุมคนงานชาวอิสราเอลจึงเข้าเฝ้าฟาโรห์และร้องอุทธรณ์ว่า “เหตุใดฝ่าพระบาทจึงทรงกระทำต่อผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทอย่างนี้?
zh-Hans
以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们?
以 色 列 人 的 官 长 就 来 哀 求 法 老 说 : 为 甚 麽 这 样 待 你 的 仆 人 ?
zh-Hant
以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?