Exodus 4:8
Compared across 29 translations
English
“If they will not believe you or pay attention to the evidence of the first sign, they may believe the evidence of the second sign.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
“If they will not believe you or [c]heed the [d]witness of the first sign, they may believe the [e]witness of the last sign.
Then the Lord said, “Suppose they do not believe you or pay attention to the first sign. Then maybe they will believe the second one.
Then the Lord said, “If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.
Then the Lord said, ‘If they do not believe you or pay attention to the first sign, they may believe the second.
The Lord said to Moses, “If they do not believe you and are not convinced by the first miraculous sign, they will be convinced by the second sign.
Arabic
وَقَالَ الرَّبُّ: «إِذَا لَمْ يُصَدِّقُوكَ، أَوْ يُعِيرُوا الْمُعْجِزَةَ الأُولَى انْتِبَاهَهُمْ، فَإِنَّهُمْ يُصَدِّقُونَ الثَّانِيَةَ.
Danish
„Hvis de tvivler efter at have set det første mirakel, vil de blive overbevist af det andet,” sagde Herren.
German
Gott sagte: »Wenn die Israeliten dir nicht glauben und das erste Zeichen nicht beachten, werden sie sicher nach dem zweiten Zeichen auf dich hören.
Spanish
―Si con la primera señal milagrosa no te creen ni te hacen caso —dijo el Señor—, tal vez te crean con la segunda.
—Si con la primera señal milagrosa no te creen ni te hacen caso —dijo el Señor—, tal vez te crean con la segunda.
French
– Si donc ils ne te croient pas, lui dit l’Eternel, et s’ils ne sont pas convaincus par le premier signe miraculeux, ils croiront après le deuxième.
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang Ginoo, “Kon indi sila magpati sa una nga milagro, mapati na sila sa ikaduha.
Japanese
「たとえ最初の奇跡を信じなくても、二番目の奇跡は信じるだろう。
Korean
그러자 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그들이 너를 믿지 않고 처음 기적에 관심을 갖지 않을지라도 두 번째 기적은 믿을 것이다.
nl
‘Als zij het eerste wonder niet geloven, zal het tweede hen wel overtuigen!’ zei de Here.
Portuguese
Prosseguiu o Senhor: “Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal miraculoso, acreditarão no segundo.
“Se não acreditarem depois do primeiro milagre, hão de crer ao segundo.
Romanian
– Dacă nu te vor crede şi nu vor lua în seamă mesajul primului semn, îl vor crede pe cel de-al doilea.
Russian
Вечный сказал:– Если они не поверят тебе, и первое знамение их не убедит, они поверят второму.
Вечный сказал:– Если они не поверят тебе, и первое знамение их не убедит, они поверят второму.
Вечный сказал:– Если они не поверят тебе, и первое знамение их не убедит, они поверят второму.
Господь сказал:– Если они не поверят тебе и первое знамение их не убедит, они поверят второму.
Swedish
”Om de inte tror dig eller tar det första tecknet på allvar, kommer de att tro på det andra,
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หากเขาไม่เชื่อหรือไม่สนใจหมายสำคัญอย่างแรก เขาอาจจะเชื่ออย่างที่สอง
zh-Hans
耶和华说:“纵然他们不听你的话,不信第一个神迹,也必定相信第二个神迹。
又 说 : 倘 或 他 们 不 听 你 的 话 , 也 不 信 头 一 个 神 迹 , 他 们 必 信 第 二 个 神 迹 。
zh-Hant
耶和華說:「縱然他們不聽你的話,不信第一個神蹟,也必定相信第二個神蹟。