Exodus 22:8
Compared across 29 translations
English
If the thief is not caught, the owner of the house shall appear before the judges [who act in God’s name], to determine whether or not he had stolen his neighbor’s goods.
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
If the thief is not [f]caught, then the owner of the house shall [g]appear before [h]the judges, to determine whether he [i]laid his hands on his neighbor’s property.
But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must[b] determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must[b] determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God,[d] who will determine if he stole the property.
Arabic
وَلَكِنْ إِذَا لَمْ يُقْبَضْ عَلَى اللِّصِّ، يَمْثُلُ صَاحِبُ الْبَيْتِ أَمَامَ الْقُضَاةِ لِيُقَرِّرُوا إنْ كَانَ هُوَ الَّذِي امْتَدَّتْ يَدُهُ إِلَى أَمْتِعَةِ صَاحِبِهِ.
Danish
I tilfælde af at en mand mister sine husdyr, sit tøj eller anden ejendom og påstår at have fundet det tabte hos en anden, der imidlertid nægter at have stjålet det, skal begge parter træde frem for Gud[c] og aflægge ed, for at det kan afgøres, hvem der er skyldig, og den skyldige skal så betale dobbelt så meget tilbage, som han tog.
German
Wenn sich zwei Leute um etwas Wertvolles streiten – ganz gleich ob um ein Rind, einen Esel, ein Schaf oder eine Ziege, um Kleider oder um etwas anderes – und jeder behauptet, dass es ihm gehört, dann soll ihr Streitfall vor mich gebracht werden. Wen ich für schuldig erkläre, der soll dem rechtmäßigen Besitzer sein Eigentum doppelt zurückerstatten.
Spanish
»Si no se atrapa al ladrón, el dueño de la casa deberá comparecer ante los jueces[a] para que se determine si él se apropió de los bienes del otro.
»Si no se atrapa al ladrón, el dueño de la casa deberá comparecer ante los jueces[a] para que se determine si no dispuso de los bienes del otro.
French
Dans toute affaire frauduleuse, qu’il s’agisse d’un bovin, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement ou de n’importe quel objet perdu dont deux personnes revendiqueront la propriété, les deux parties porteront leur litige devant Dieu ; celui que Dieu déclarera coupable restituera le double à l’autre.
Hiligaynon
Pero kon indi madakpan ang kawatan, ang ginbilinan sang pagkabutang pagadal-on sa presensya sang Dios,[a] agod mahibaluan kon ginkuha niya ukon wala ang ginpatago sa iya.
Japanese
犯人が捕まらない場合は、貴重品を預かった者は神の前で裁判を受け、自分が盗んだのではないことをはっきりさせなければならない。
Korean
그러나 그 도둑이 잡히지 않으면 그 집 주인은 [a]재판관 앞에 가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 대지 않았는지 조사를 받아야 한다.
nl
Als de dief niet wordt gevonden, moet de bewaarder van het geld of de spullen voor de overheid worden gebracht om te onderzoeken of hij het niet zelf heeft gestolen.
Portuguese
Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes[a] para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
Se o ladrão não for encontrado, então aquele a quem os valores foram confiados terá de vir à presença de Deus para se determinar se foi ele próprio ou não o ladrão.
Romanian
Dacă hoţul nu este prins, stăpânul casei să fie cercetat de judecători[a], ca să se vadă dacă nu cumva şi-a însuşit el bunurile semenului său.
Russian
Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями[a] и поклясться, что не посягал на чужое добро.
Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями[a] и поклясться, что не посягал на чужое добро.
Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями[a] и поклясться, что не посягал на чужое добро.
Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями22:8 Или: «перед Богом». и поклясться, что не посягал на чужое добро.
Swedish
Men om man inte får fast tjuven, ska den som förvarade värdesakerna föras fram inför Gud[b], så att man kan ta reda på om det är han som tagit sakerna.
Thai
แต่หากจับขโมยไม่ได้ ให้นำตัวผู้รับฝากของมีค่านั้นมาพบตุลาการ[b] เพื่อรับการพิจารณาว่าใช่ตัวเขาเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
zh-Hans
倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
若 找 不 到 贼 , 那 家 主 必 就 近 审 判 官 , 要 看 看 他 拿 了 原 主 的 物 件 没 有 。
zh-Hant
倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。