Exodus 18 : 9

Exodus 18:9

Compared across 29 translations

English
Jethro rejoiced over all the good things the Lord had done to Israel, in that He had rescued them from the hand of the Egyptians.
And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
Jethro rejoiced over all the goodness which the Lord had done to Israel, [g]in delivering [h]them from the hand of the Egyptians.
Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel. He heard about how God had saved them from the power of the Egyptians.
Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.
Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians.
Jethro was delighted when he heard about all the good things the Lord had done for Israel as he rescued them from the hand of the Egyptians.
Arabic
فَاغْتَبَطَ يَثْرُونُ بِجَمِيعِ مَا صَنَعَهُ الرَّبُّ مِنْ إِحْسَانٍ إِلَى إِسْرَائِيلَ، إذْ أَنْقَذَهُمْ مِنْ يَدِ الْمِصْرِيِّينَ.
Danish
Jetro var begejstret over at høre, hvad Herren havde gjort for Israels folk, og hvordan han havde ført dem ud af Egypten.
German
Jitro freute sich sehr, dass der Herr den Israeliten so viel Gutes getan und sie aus Ägypten herausgeführt hatte.
Spanish
Jetro se alegró de saber que el Señor había tratado bien a Israel y lo había rescatado del poder de los egipcios,
Jetro se alegró de saber que el Señor había tratado bien a Israel y lo había rescatado del poder de los egipcios,
French
Jéthro se réjouit de tout le bien que l’Eternel avait fait à Israël qu’il avait délivré des Egyptiens.
Hiligaynon
Nalipay gid si Jetro sa tanan nga kaayo nga ginhimo sang Ginoo sa mga Israelinhon sa iya pagluwas sa ila sa kamot sang mga Egiptohanon.
Japanese
イテロは、主がイスラエル人を心にかけ、エジプトから助け出してくださったことをたいへん喜びました。
Korean
그러자 이드로가 그 모든 일을 듣고 기뻐하며
nl
Jetro was blij over alles wat de Here voor Israël had gedaan en dat Hij het volk uit Egypte had bevrijd.
Portuguese
Jetro alegrou-se ao ouvir todas as coisas boas que o Senhor tinha feito a Israel, libertando-o das mãos dos egípcios.
Jetro ficou muito satisfeito com tudo o que o Senhor fizera a Israel e com a forma como os tirou do Egito.
Romanian
Ietro s-a bucurat pentru tot binele pe care Domnul îl făcuse lui Israel, scăpându-l din mâna egiptenilor.
Russian
Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Вечный для исраильтян, избавив их от власти египтян.
Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Вечный для исраильтян, избавив их от власти египтян.
Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Вечный для исроильтян, избавив их от власти египтян.
Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Господь для израильтян, избавив их от власти египтян.
Swedish
Jetro blev mycket glad när han fick höra om allt som Herren hade gjort för Israel och hur han hade räddat dem undan egypterna.
Thai
เยโธรยินดีมากเมื่อได้ยินเรื่องดีๆ ทั้งหมดที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำเพื่ออิสราเอล ในการกอบกู้พวกเขาออกจากเงื้อมมือของชาวอียิปต์
zh-Hans
叶忒罗为耶和华恩待以色列人、把他们救出埃及而高兴,
叶 忒 罗 因 耶 和 华 待 以 色 列 的 一 切 好 处 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 埃 及 人 的 手 , 便 甚 欢 喜 。
zh-Hant
葉忒羅為耶和華恩待以色列人、把他們救出埃及而高興,