Exodus 18 : 6

Exodus 18:6

Compared across 28 translations

English
He sent a message to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons [who are] with her.”
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
He [f]sent word to Moses, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her.”
Jethro had sent a message to him. It said, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you. I’m bringing your wife and her two sons.”
Jethro had sent word to him, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”
Jethro had sent word to him, ‘I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.’
Jethro had sent a message to Moses, saying, “I, Jethro, your father-in-law, am coming to see you with your wife and your two sons.”
Arabic
فَأَرْسَلَ إِلَى مُوسَى قَائِلاً: «أَنَا حَمُوكَ يَثْرُونُ قَادِمٌ إِلَيْكَ وَمَعِي زَوْجَتُكَ وَابْنَاهَا».
Danish
Han sendte en besked i forvejen til Moses: „Jeg, din svigerfar Jetro, er på vej med din kone og dine to sønner.”
German
Jitro ließ Mose ausrichten: »Dein Schwiegervater Jitro ist zusammen mit deiner Frau und den beiden Söhnen angekommen.«
Spanish
Jetro le había avisado: «Yo, tu suegro Jetro, voy a verte. Me acompañan tu esposa y tus dos hijos».
Jetro le había avisado: «Yo, tu suegro Jetro, voy a verte. Me acompañan tu esposa y tus dos hijos».
French
Il lui fit annoncer : Moi, Jéthro, ton beau-père, je viens te rendre visite avec ta femme et tes deux fils.
Hiligaynon
Nagpahibalo na nga daan si Jetro kay Moises nga maabot siya upod si Zipora kag ang duha niya ka anak.
Korean
그가 모세에게 자기들이 왔다는 말을 전하자
nl
‘Uw schoonvader Jetro is hier om u te bezoeken,’ werd Mozes meegedeeld. ‘Hij heeft uw vrouw en uw twee zonen bij zich.’
Portuguese
E Jetro mandou dizer-lhe: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo encontrá-lo, e comigo vão sua mulher e seus dois filhos”.
Então vieram dizer a Moisés: “Jetro, o teu sogro, veio ver-te e trouxe também a tua mulher e os seus dois filhos.”
Romanian
Ietro i-a trimis vorbă lui Moise, zicându-i: „Eu, socrul tău, Ietro, vin la tine cu soţia şi cu fiii ei.“
Russian
Иофор послал сказать ему:– Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.
Иофор послал сказать ему:– Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.
Иофор послал сказать ему:– Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.
Иофор послал сказать ему:– Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.
Swedish
Jetro hade skickat bud till Mose: ”Din svärfar Jetro kommer till dig med din hustru och hennes två söner.”
Thai
เยโธรส่งข่าวมายังโมเสสว่า “เยโธรพ่อตาของเจ้ากำลังมาหาเจ้า พาภรรยาและบุตรทั้งสองของเจ้ามาด้วย”
zh-Hans
叶忒罗事先差人把他带着摩西的妻子和两个儿子要来的消息通知摩西。
他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。
zh-Hant
葉忒羅事先差人把他帶著摩西的妻子和兩個兒子要來的消息通知摩西。