Exodus 16 : 19

Exodus 16:19

Compared across 30 translations

English
Moses said, “Let none of it be left [overnight] until [the next] morning.”
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
Moses said to them, “Don’t leave any of it until morning.”
Moses said to them, “Let no man leave any of it until morning.”
Then Moses said to them, “Don’t keep any of it until morning.”
Then Moses said to them, “No one is to keep any of it until morning.”
Then Moses said to them, ‘No one is to keep any of it until morning.’
Then Moses told them, “Do not keep any of it until morning.”
Arabic
وَقَالَ مُوسَى لَهُمْ: «لا يُبْقِ أَحَدٌ مِنْهُ شَيْئاً إِلَى الصَّبَاحِ».
Danish
„I må ikke gemme noget af det fra den ene dag til den anden,” sagde Moses til dem.
German
Mose befahl: »Hebt nichts davon bis zum nächsten Morgen auf!«
Spanish
Entonces Moisés les dijo:―Nadie debe guardar nada para el día siguiente.
Entonces Moisés les dijo:—Nadie debe guardar nada para el día siguiente.
French
Moïse leur recommanda : Que personne n’en garde jusqu’à demain matin.
Hiligaynon
Nagsiling si Moises sa ila, “Wala sing may magtigana sini para sa sunod nga adlaw.”
Japanese
「これを明日まで残しておいてはいけない。」モーセはきつく注意しました。
Korean
모세는 그들에게 아무도 그것을 아침까지 남겨 두지 말라고 하였으나
nl
Mozes zei tegen hen: ‘U mag het niet tot de volgende dag bewaren.’
Portuguese
“Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte”, ordenou-lhes Moisés.
Moisés disse-lhes: “Que ninguém deixe nada para o dia seguinte.”
Romanian
Deşi Moise le-a zis să nu lase nimic din ea până dimineaţa,
Russian
Муса сказал им:– Пусть никто ничего не оставляет до утра.
Муса сказал им:– Пусть никто ничего не оставляет до утра.
Мусо сказал им:– Пусть никто ничего не оставляет до утра.
Моисей сказал им:– Пусть никто ничего не оставляет до утра.
Swedish
Och Mose sa till folket: ”Lämna ingenting kvar till i morgon!”
Thai
แล้วโมเสสบอกพวกเขาว่า “อย่าเก็บอาหารเหล่านี้ไว้จนรุ่งเช้า”
zh-Hans
摩西又吩咐他们说:“你们所拾取的,不可留到早晨!”
摩 西 对 他 们 说 : 所 收 的 , 不 许 甚 麽 人 留 到 早 晨 。
zh-Hant
摩西又吩咐他們說:「你們所拾取的,不可留到早晨!」