Exodus 14 : 29

Exodus 14:29

Compared across 29 translations

English
But the Israelites walked on dry land in the middle of the sea, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left.
But the Israelites went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.
Arabic
أَمَّا بَنُو إِسْرَائِيلَ فَقَدْ سَارُوا فَوْقَ أَرْضٍ يَابِسَةٍ وَسْطَ مِيَاهِ الْبَحْرِ. وَكَانَتِ الْمِيَاهُ كَسُورَيْنِ عَنْ يَمِينِهِمْ وَعَنْ شِمَالِهِمْ.
Danish
Men israelitterne nåede tørskoede gennem havet, mens vandet beskyttede dem på begge sider.
German
Die Israeliten aber waren trockenen Fußes durchs Meer gezogen, während das Wasser wie eine Mauer zu beiden Seiten stand.
Spanish
Los israelitas, sin embargo, cruzaron el mar sobre tierra seca, pues para ellos el mar formó una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
Los israelitas, sin embargo, cruzaron el mar sobre tierra seca, pues para ellos el mar formó una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
French
Quant aux Israélites, ils avaient traversé la mer à pied sec, pendant que les eaux formaient une muraille à leur droite et une autre à leur gauche.
Hiligaynon
Pero ang mga Israelinhon iya nag-agi sa mamala nga duta sa tunga sang dagat, nga ang tubig daw sa pader sa pihak kag pihak.
Japanese
イスラエル人は、両側に水の壁がそそり立つ中を歩いて、海の中の乾いた地を渡ったのです。
Korean
그러나 이스라엘 백성은 좌우 물벽 사이로 마른 땅을 밟고 바다를 건너왔다.
nl
Maar het volk Israël was over een droog pad tussen de watermassaʼs door getrokken.
Portuguese
Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
Mas o povo de Israel pôde atravessar o mar como por terra seca, porque as águas formaram uma parede de ambos os lados da passagem.
Romanian
Însă israeliţii au mers prin mijlocul mării ca pe uscat, apele făcându-se zid la dreapta şi la stânga lor.
Russian
Но исраильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
Но исраильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
Но исроильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
Но израильтяне перешли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
Swedish
Men Israels folk vandrade genom havet på torr mark och vattnet stod som en mur på båda sidor om dem.
Thai
ส่วนชาวอิสราเอลเดินบนทางแห้งข้ามทะเล โดยมีน้ำเป็นกำแพงสองข้างทาง
zh-Hans
全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。
以 色 列 人 却 在 海 中 走 乾 地 ; 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。
zh-Hant
全體以色列人卻在乾地上走過紅海,海水在他們兩邊築成水牆。