Exodus 14 : 15

Exodus 14:15

Compared across 29 translations

English
The Lord said to Moses, “Why do you cry to Me? Tell the sons of Israel to move forward [toward the sea].
And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward.
Then the Lord spoke to Moses. He said, “Why are you crying out to me? Tell the people of Israel to move on.
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
Then the Lord said to Moses, ‘Why are you crying out to me? Tell the Israelites to move on.
Then the Lord said to Moses, “Why are you crying out to me? Tell the people to get moving!
Arabic
وَقَالَ الرَّبُّ لمُوسَى: «مَا بَالُكَ تَسْتَغِيثُ بِي؟ قُلْ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يَرْحَلُوا.
Danish
Derpå sagde Herren til Moses: „Der er ikke tid til mere snak. Sig til israelitterne, at de skal bryde op.
German
Der Herr aber sagte zu Mose: »Warum schreist du zu mir um Hilfe? Sag den Israeliten lieber, dass sie aufbrechen sollen!
Spanish
Pero el Señor le dijo a Moisés: «¿Por qué clamas a mí? ¡Ordena a los israelitas que se pongan en marcha!
Pero el Señor le dijo a Moisés: «¿Por qué clamas a mí? ¡Ordena a los israelitas que se pongan en marcha!
French
L’Eternel dit à Moïse : Pourquoi cries-tu vers moi ? Ordonne aux Israélites de se mettre en route.
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang Ginoo kay Moises, “Ngaa sagi ka pa panawag sa akon? Silinga ang mga Israelinhon nga magpadayon sila sa paglakat.
Japanese
主はモーセに命じました。「いつまでもわたしに叫び求めないで、人々を前進させなさい。
Korean
그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 어째서 나에게 부르짖느냐? 이스라엘 백성에게 앞으로 나아가라고 말하라.
nl
Toen zei de Here tegen Mozes: ‘Roep niet langer tot Mij, breek het kamp op en zet het volk in beweging!
Portuguese
Disse então o Senhor a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
O Senhor falou a Moisés: “Não precisas continuar a clamar por mim. Diz ao povo que avance, que marche!
Romanian
Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „De ce strigi către Mine? Spune poporului să meargă înainte.
Russian
Вечный сказал Мусе:– Зачем ты взываешь ко Мне? Вели исраильтянам идти вперёд.
Вечный сказал Мусе:– Зачем ты взываешь ко Мне? Вели исраильтянам идти вперёд.
Вечный сказал Мусо:– Зачем ты взываешь ко Мне? Вели исроильтянам идти вперёд.
Господь сказал Моисею:– Зачем ты взываешь ко Мне? Вели израильтянам идти вперед.
Swedish
Då sa Herren till Mose: ”Sluta nu upp att ropa till mig! Säg istället till israeliterna att gå vidare.
Thai
แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสสว่า “เจ้ามัวร้องขอเราอยู่ทำไม? จงสั่งให้ชนอิสราเอลเคลื่อนไปข้างหน้าเถิด
zh-Hans
耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 为 甚 麽 向 我 哀 求 呢 ? 你 吩 咐 以 色 列 人 往 前 走 。
zh-Hant
耶和華對摩西說:「為什麼向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。