Exodus 12 : 35

Exodus 12:35

Compared across 29 translations

English
Now the Israelites had acted in accordance with the word of Moses; and they had asked the Egyptians for articles of silver and articles of gold, and clothing.
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
They did just as Moses had directed them. They asked the Egyptians for things made out of silver and gold. They also asked them for clothes.
The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
And the people of Israel did as Moses had instructed; they asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold.
Arabic
وَطَلَبُوا مِنَ الْمِصْرِيِّينَ آنِيَةَ فِضَّةٍ وَذَهَباً وَثِيَاباً بِحَسَبِ قَوْلِ مُوسَى.
Danish
Israels folk bad egypterne om guld og sølv og klæder, som Moses havde sagt,
German
Auf Moses Befehl hatten sie sich von den Ägyptern silberne und goldene Schmuckstücke und Gefäße sowie schöne Gewänder geben lassen.
Spanish
Después, siguiendo las instrucciones que Moisés les había dado, pidieron a los egipcios que les dieran objetos de oro y de plata, y también ropa.
Después, siguiendo las instrucciones que Moisés les había dado, pidieron a los egipcios que les dieran objetos de oro y de plata, y también ropa.
French
Par ailleurs, les Israélites s’étaient conformés aux instructions de Moïse : ils avaient demandé aux Egyptiens des objets d’argent et d’or ainsi que des vêtements.
Hiligaynon
Ginhimo sang mga Israelinhon ang ginsiling sa ila ni Moises nga mangayo sa mga Egiptohanon sang mga alahas nga pilak kag bulawan, kag mga bayo.
Japanese
それから、モーセに言われたとおり、エジプト人に金や銀の飾り物と衣服を求めたのです。
Korean
이스라엘 자손들은 모세가 지시한 대로 이집트 사람들에게 금은 패물과 의복을 요구하였다.
nl
Zij gehoorzaamden het bevel van Mozes en vroegen de Egyptenaren om goud, zilver en kleren.
Portuguese
Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
Fizeram também como Moisés dissera: pediram aos egípcios que lhes dessem objetos e recipientes de prata e ouro assim como roupa.
Romanian
Israeliţii au făcut aşa cum le-a spus Moise; au cerut egiptenilor lucruri de argint şi de aur, precum şi îmbrăcăminte.
Russian
Исраильтяне, как научил Муса, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
Исраильтяне, как научил Муса, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
Исроильтяне, как научил Мусо, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду.
Swedish
Israeliterna gjorde precis som Mose sagt till dem. De bad egypterna om föremål av silver och guld och även om kläder.
Thai
พวกเขาทำตามที่โมเสสบอก และขอเครื่องเงินเครื่องทองและเสื้อผ้าจากชาวอียิปต์
zh-Hans
又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、银器和衣服。
以 色 列 人 照 着 摩 西 的 话 行 , 向 埃 及 人 要 金 器 、 银 器 , 和 衣 裳 。
zh-Hant
又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。