Exodus 10 : 29

Exodus 10:29

Compared across 30 translations

English
Then Moses said, “You are correct; I will never see your face again!”
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
Moses said, “Have it your way. You won’t see my face again.”
Moses said, “You are right; I shall never see your face again!”
“I’ll do just as you say,” Moses replied. “I will never come to see you again.”
“Just as you say,” Moses replied. “I will never appear before you again.”
‘Just as you say,’ Moses replied. ‘I will never appear before you again.’
“Very well,” Moses replied. “I will never see your face again.”
Arabic
فَقَالَ مُوسَى: «حَسَناً قُلْتَ، فَأَنَا لَنْ أَرَى وَجْهَكَ مَرَّةً أُخْرَى».
Danish
„Godt,” svarede Moses. „Du skal aldrig mere se mig.”
German
Da antwortete Mose: »Du hast recht, ich werde dich nie wiedersehen!«
Spanish
―¡Bien dicho! —le respondió Moisés—. ¡Jamás volveré a verte!
—¡Bien dicho! —le respondió Moisés—. ¡Jamás volveré a verte!
French
Moïse répondit : Tu l’auras voulu ! Je ne reparaîtrai plus en ta présence.
Hiligaynon
Nagsabat si Moises, “Kon amo ina ang gusto mo, indi na ako magpakita sa imo liwat.”
Japanese
「けっこうです。私も二度とお目にかかるつもりはありません」とモーセは答えました。
Korean
그러자 모세가 “좋습니다. 내가 다시는 왕 앞에 나타나지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
nl
‘Inderdaad, wij zullen elkaar nooit meer zien,’ was Mozesʼ antwoord.
Portuguese
Respondeu Moisés: “Será como disseste; nunca mais verei a tua face”.
“Pois sim. Nunca mais te verei”, foi a resposta.
Romanian
– Să fie precum ai zis! i-a răspuns Moise. Nu-ţi voi mai vedea faţa.
Russian
– Верно, – ответил Муса. – Больше ты меня не увидишь.
– Верно, – ответил Муса. – Больше ты меня не увидишь.
– Верно, – ответил Мусо. – Больше ты меня не увидишь.
– Верно, – ответил Моисей. – Больше я не увижу твоего лица.
Swedish
”Du har helt rätt”, sa Mose. ”Du kommer aldrig att se mig igen.”
Thai
โมเสสทูลว่า “แน่นอน ข้าพระบาทจะไม่มาเข้าเฝ้าฝ่าพระบาทอีกเลย”
zh-Hans
摩西回答说:“你说得好,我必不再见你的面。”
摩 西 说 : 你 说 得 好 ! 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。
zh-Hant
摩西回答說:「你說得好,我必不再見你的面。」