Exodus 10 : 20

Exodus 10:20

Compared across 30 translations

English
But the Lord hardened Pharaoh’s heart [so that it was even more resolved and obstinate], and he did not let the Israelites go. Darkness over the Land
But the Lord hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
But God made Pharaoh stubborn as ever. He still didn’t release the Israelites. Strike Nine: Darkness
But the Lord [r]hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the sons of Israel go. Darkness over the Land
But the Lord made Pharaoh stubborn. So Pharaoh wouldn’t let the people of Israel go. The Plague of Darkness
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go. The Plague of Darkness
But the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go. The plague of darkness
But the Lord hardened Pharaoh’s heart again, so he refused to let the people go. A Plague of Darkness
Arabic
وَلَكِنَّ الرَّبَّ صَلَّبَ قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يُطْلِقْ بَنِي إِسْرَائِيلَ. ضربة الظلام
Danish
Men Herren lod Farao blive stædig igen, så han alligevel ikke ville lade israelitterne rejse. Niende katastrofe: Mørke
German
Doch auch dieses Mal sorgte der Herr dafür, dass der Pharao hart blieb und die Israeliten nicht ziehen ließ. Das neunte Strafgericht: Finsternis
Spanish
Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no dejó que los israelitas se fueran. La plaga de tinieblas
Pero el Señor endureció el corazón del faraón, y este no dejó que los israelitas se fueran. La plaga de tinieblas
French
Mais l’Eternel rendit obstiné le cœur du pharaon, qui ne laissa pas partir les Israélites. Neuvième fléau : les ténèbres
Hiligaynon
Pero ginpatig-a gihapon sang Ginoo ang tagipusuon sang hari, kag wala niya pagpalakta ang mga Israelinhon. Ang Kadulom
Japanese
しかし主は、またもファラオの心をかたくなにしたので、今度も彼はイスラエル人を行かせませんでした。 第九の災い 暗闇
Korean
그러나 여호와께서 바로를 완고하게 하셨으므로 그가 이스라엘 자손을 보내지 않았다. 아홉째 재앙 – 흑암
nl
Maar de Here zorgde ervoor dat de farao koppig bleef en deze liet het volk nog steeds niet gaan.
Portuguese
Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem. A Nona Praga: Trevas
Mas o Senhor endureceu mais uma vez o coração do Faraó e não deixou o povo sair. A praga das trevas
Romanian
Dar Domnul i-a împietrit inima lui Faraon şi acesta nu i-a lăsat pe israeliţi să plece. A noua urgie: întunericul
Russian
Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исраильтян. Девятое наказание: тьма
Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исраильтян. Девятое наказание: тьма
Но Вечный сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил исроильтян. Девятое наказание: тьма
Но Господь сделал сердце фараона упрямым, и он не отпустил израильтян.Девятое наказание: тьма
Swedish
Men Herren gjorde än en gång farao lika orubblig, och han vägrade låta folket gå. Mörker över landet i tre dagar
Thai
แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำให้ฟาโรห์มีพระทัยแข็งกระด้างและไม่ยอมปล่อยชนอิสราเอลไป ภัยพิบัติจากความมืด
zh-Hans
可是,耶和华又使法老心硬,不让以色列人离开埃及。 黑暗之灾
但 耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 。
zh-Hant
可是,耶和華又使法老心硬,不讓以色列人離開埃及。 黑暗之災