Esther 4 : 2

Esther 4:2

Compared across 29 translations

English
He went [only] as far as the king’s gate, because no one was to enter the king’s gate dressed in sackcloth.
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth.
He went as far as the king’s gate, for no one was to enter the king’s gate clothed in sackcloth.
But he only went as far as the palace gate. That’s because no one dressed in that rough clothing was allowed to go through it.
But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
He went as far as the gate of the palace, for no one was allowed to enter the palace gate while wearing clothes of mourning.
Arabic
وَوَقَفَ أَمَامَ مَدْخَلِ بَابِ الْمَلِكِ، إِذْ يُحَظَّرُ عَلَى أَيِّ وَاحِدٍ دُخُولُ بَابِ الْمَلِكِ وَهُوَ مُرْتَدٍ مُسُوحاً.
Danish
Da han kom hen på pladsen foran paladsets port, blev han stående dér, for det var forbudt at gå ind i paladset med sørgetøj på.
German
So kam er bis ans Tor des königlichen Palasts, durfte aber in seiner Trauerkleidung nicht hindurchgehen.
Spanish
Pero, como a nadie se le permitía entrar a palacio vestido de luto, solo pudo llegar hasta la puerta del rey.
Pero, como a nadie se le permitía entrar a palacio vestido de luto, solo pudo llegar hasta la puerta del rey.
French
Puis il alla jusque devant la porte du palais impérial, par laquelle personne n’avait le droit d’entrer revêtu d’un habit de toile de sac.
Hiligaynon
Pero hasta lang siya sa guwa sang puwertahan sang palasyo tungod kay wala sing bisan sin-o nga ginatugutan nga magsulod sa palasyo nga nagasuksok sang sako.
Japanese
彼は城門の外に立ちました。荒布を着たままで城内に入ることは、誰ひとり許されていなかったからです。
Korean
궁전 문 앞까지 가서 멈춰 섰는데 이것은 삼베 옷을 입은 사람이 궁전으로 들어갈 수가 없었기 때문이었다.
nl
Voor de paleispoort bleef hij staan, want het was verboden in rouwkleding het paleis binnen te gaan.
Portuguese
Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
Foi pôr-se diante do portão do palácio, pois não se deixava entrar ninguém vestido daquela maneira.
Romanian
S-a dus până în faţa porţii împăratului, deşi nimeni nu avea voie să vină la poarta împăratului îmbrăcat în haine de sac.
Russian
Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Но дошёл он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Но дошел он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти.
Swedish
Han gick till kungens port och stannade utanför den, för dit in fick ingen gå i sorgkläder.
Thai
แต่โมรเดคัยมาได้แค่ที่ประตูพระราชวังเท่านั้น เพราะผู้สวมเสื้อผ้ากระสอบจะไม่ได้รับอนุญาตให้ผ่านเข้าไป
zh-Hans
一直走到宫门前才停住,因为穿麻衣的不可进宫门。
到 了 朝 门 前 停 住 脚 步 , 因 为 穿 麻 衣 的 不 可 进 朝 门 。
zh-Hant
一直走到宮門前才停住,因為穿麻衣的不可進宮門。