Esther 2 : 23
Esther 2:23
Compared across 29 translations
English
Now when the plot was investigated and found to be true, both men were [j]hanged on the gallows. And it was recorded in the Book of the Chronicles in the king’s presence.
And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
Now when the plot was investigated and found to be so, they were both hanged on a [k]gallows; and it was written in the Book of the Chronicles in the king’s presence.
Some people checked Esther’s report. And they found out it was true. So the two officials were put to death. Then poles were stuck through them. They were set up where people could see them. All of that was written in the official records. It was written down while the king was watching.
And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.
When an investigation was made and Mordecai’s story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in The Book of the History of King Xerxes’ Reign.
Arabic
وَبَعْدَ تَقَصِّي الأَمْرِ وَالتَّحَقُّقِ مِنْ صِحَّتِهِ صُلِبَ الْخَصِيَّانِ عَلَى خَشَبَةٍ، وَتَمَّ تَسْجِيلُ وَقَائِعِ الْحَادِثِ فِي سِجِلَّاتِ الْمَمْلَكَةِ فِي حُضُورِ الْمَلِكِ.
Danish
Sagen blev straks undersøgt, og de to skyldige mænd blev henrettet ved hængning.[b] Mens kongen så på det, blev det hele derefter nedskrevet i rigets krønikebog.
German
Xerxes ließ die Angelegenheit untersuchen, und als die Verschwörung aufgedeckt wurde, kamen die beiden Schuldigen an den Galgen[b]. Der König befahl, den Vorfall in der Chronik des persischen Reiches festzuhalten.
Spanish
Cuando se investigó el informe y se descubrió que era cierto, los dos eunucos fueron colgados en una estaca. Todo esto fue debidamente anotado en los registros reales, en presencia del rey.
Cuando se investigó el informe y se descubrió que era cierto, los dos eunucos fueron colgados en una estaca. Todo esto fue debidamente anotado en los registros reales, en presencia del rey.
French
Après enquête, l’information se révéla exacte. Les deux coupables furent pendus à une potence et l’affaire fut consignée dans le livre des Annales[f] en présence de l’empereur.
Hiligaynon
Ginpaimbistigar ini sang hari. Kag sang napamatud-an nga matuod gid man, ginpabitay[d] niya si Bigtana kag si Teresh sa kahoy. Nagsugo ang hari nga isulat ini nga hitabo sa libro sang kasaysayan sang ginharian.
Japanese
取り調べの結果、ゆるがぬ証拠が上がり、二人ははりつけになりました。この件に関しては、アハシュエロス王の年代記にくわしく記されました。
Korean
그래서 황제는 일의 진상을 조사하여 그 보고가 사실임을 알고 그 두 사람을 나무에 매달아 처형시켰으며 이 모든 일은 황제가 보는 데서 궁중 일기에 기록되었다.
nl
Er werd een onderzoek ingesteld, waarbij de twee mannen schuldig werden bevonden en opgehangen. Dit hele voorval werd onder het toeziend oog van de koning vastgelegd in de jaarboeken met de geschiedenis van koning Ahasveros.
Portuguese
Depois de investigada a informação e descobrindo-se que era verdadeira, os dois oficiais foram enforcados[c]. Tudo isso foi escrito nos registros históricos, na presença do rei.
Feitas as devidas investigações, os dois homens foram descobertos e enforcados. Tudo isto está devidamente registado nas crónicas do reinado de Assuero.
Romanian
S-a cercetat despre uneltire şi s-a descoperit că totul era adevărat. Cei doi au fost spânzuraţi[e], iar întâmplarea s-a înscris în Cartea cronicilor, de faţă cu împăratul.
Russian
Дело было расследовано и доказано, и обоих евнухов повесили на виселице[c]. Обо всём этом было записано в летописи в присутствии царя.
Дело было расследовано и доказано, и обоих евнухов повесили на виселице[c]. Обо всём этом было записано в летописи в присутствии царя.
Дело было расследовано и доказано, и обоих евнухов повесили на виселице[c]. Обо всём этом было записано в летописи в присутствии царя.
Дело было расследовано и доказано, и обоих евнухов повесили на виселице2:23 Или: «посадили на кол»; также 5:14; 6:4; 7:9; 8:7; 9:13, 14, 25.. Обо всем этом было записано в летописи в присутствии царя.
Swedish
En undersökning av saken visade att det var sant, och då spetsades de två männen på pålar. Detta blev antecknat i krönikan i kungens närvaro.
Thai
มีการสอบสวนเรื่องนี้และพบว่าเป็นความจริง ข้าราชบริพารทั้งสองจึงถูกแขวนคอที่ตะแลงแกง[c] เรื่องราวทั้งหมดบันทึกอยู่ในจดหมายเหตุรัชกาลกษัตริย์เซอร์ซีส
zh-Hans
查明确有此事后,便把二人吊死在木架上,并将这事当着王的面写入史书。
究 察 这 事 , 果 然 是 实 , 就 把 二 人 挂 在 木 头 上 , 将 这 事 在 王 面 前 写 於 历 史 上 。
zh-Hant
查明確有此事後,便把二人吊死在木架上,並將這事當著王的面寫入史書。