Esther 2:16
Compared across 29 translations
English
So Esther was taken to King Ahasuerus, to his royal palace in the tenth month, that is, the month of Tebeth (Dec-Jan), in the seventh year of his reign. Esther Becomes Queen
So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
She was taken to King Xerxes in the royal palace in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of the king’s reign. 17-18 The king fell in love with Esther far more than with any of his other women or any of the other virgins—he was totally smitten by her. He placed a royal crown on her head and made her queen in place of Vashti. Then the king gave a great banquet for all his nobles and officials—“Esther’s Banquet.” He proclaimed a holiday for all the provinces and handed out gifts with royal generosity. 19-20 On one of the occasions when the virgins were being gathered together, Mordecai was sitting at the King’s Gate. All this time, Esther had kept her family background and race a secret as Mordecai had ordered; Esther still did what Mordecai told her, just as when she was being raised by him. 21-23 On this day, with Mordecai sitting at the King’s Gate, Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, had it in for the king and were making plans to kill King Xerxes. But Mordecai learned of the plot and told Queen Esther, who then told King Xerxes, giving credit to Mordecai. When the thing was investigated and confirmed as true, the two men were hanged on a gallows. This was all written down in a logbook kept for the king’s use.
So Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. Esther Becomes Queen
She was taken to King Xerxes in the royal house. It was now the tenth month. That was the month of Tebeth. It was the seventh year of the rule of Xerxes.
She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
Esther was taken to King Xerxes at the royal palace in early winter[d] of the seventh year of his reign.
Arabic
وَأُخِذَتْ أَسْتِيرُ إِلَى الْمَلِكِ أَحَشْوِيرُوشَ فِي قَصْرِهِ فِي شَهْرِ طِيبِيتَ (أَيْ كَانُونَ الثَّانِي – يَنَايِرَ)، فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ لِحُكْمِهِ،
Danish
Så blev Ester ført ind til kong Xerxes—det var i den tiende måned i kongens syvende regeringsår—
German
Im Monat Tebet, dem 10. Monat seines 7. Regierungsjahrs, wurde Esther zu Xerxes in den Palast gebracht.
Spanish
Ester fue llevada al palacio real ante el rey Asuero en el décimo mes, el mes de tébet, durante el séptimo año de su reinado.
Ester fue llevada al palacio real ante el rey Asuero en el mes décimo, el mes de tébet, durante el séptimo año de su reinado.
French
C’est le dixième mois, c’est-à-dire au mois de Tébeth de la septième année du règne[e], que l’on vint prendre Esther pour l’emmener chez l’empereur au palais impérial.
Japanese
こうしてエステルは、王の治世の第七年の第一の月に召し入れられたのです。
Korean
크셀크세스황제 7년 10월에 에스더가 황궁으로 들어가서 황제 앞에 나아가자
nl
In de tiende maand van het zevende jaar dat Ahasverosʼ regeerde, werd Esther naar het paleis van de koning gebracht.
Portuguese
Ela foi levada ao rei Xerxes, à residência real, no décimo mês, o mês de tebete[b], no sétimo ano do seu reinado.
Assim, ela foi levada para o palácio do rei no décimo mês que é o mês de Tebet[a], no sétimo ano do seu reinado.
Romanian
Estera a fost luată la împăratul Ahaşveroş, în palat, în luna a zecea, adică în luna Tebet[c], în al şaptelea an al domniei sale.
Russian
Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
Её отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете (в начале зимы 479 г. до н. э.), в седьмой год его царствования.
Ее отвели к царю Ксерксу в его дворец в десятом месяце, в месяце тевете, в седьмой год его царствования2:16 В начале зимы 479 г. до н. э..
Swedish
Ester blev hämtad till kung Xerxes i palatset i den tionde månaden, tevet, under hans sjunde regeringsår.
Thai
เอสเธอร์ถูกนำมาเข้าเฝ้ากษัตริย์เซอร์ซีสในพระราชวังเมื่อเดือนเทเบท ซึ่งเป็นเดือนที่สิบปีที่เจ็ดแห่งรัชกาล
zh-Hans
亚哈随鲁王执政第七年十月,即提别月,以斯帖被带进宫中见王。
亚 哈 随 鲁 王 第 七 年 十 月 , 就 是 提 别 月 , 以 斯 帖 被 引 入 宫 见 王 。
zh-Hant
亞哈隨魯王執政第七年十月,即提別月,以斯帖被帶進宮中見王。