Ephesians 1:12

Compared across 40 translations

English
so that we who were the first to hope in Christ [who first put our confidence in Him as our Lord and Savior] would exist to the praise of His glory.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
to the end that we who were the first to hope in [p]Christ would be to the praise of His glory.
para que quienes fuimos los primeros en esperar en Cristo seamos la alabanza de su gloria.
We were the first to put our hope in Christ. We were chosen to bring praise to his glory.
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.
God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
ak
Me nsa anka amfi onipa nkyɛn. Saa ara nso na ɛnyɛ onipa na ɔkyerɛɛ me. Ɛyɛ Kristo no ankasa na ɔdaa no adi kyerɛɛ me.
Arabic
وَالْغَايَةُ أَنْ نَكُونَ سَبَباً لِمَدْحِ مَجْدِهِ بَعْدَمَا سَبَقَ لَنَا أَنْ وَضَعْنَا رَجَاءَنَا فِي الْمَسِيحِ.
Cebuano
aron nga kami nga unang naglaom kang Cristo magdayeg kaniya.
Danish
Vi jøder har i lang tid set frem til, at Messias skulle komme en dag, og nu kan vi fryde os over hans herlige frelsesplan.
German
Jetzt sollen wir mit unserem Leben Gottes Herrlichkeit für alle sichtbar machen, wir, die wir schon lange auf unseren Retter gewartet haben[b].
Spanish
a fin de que nosotros, que ya hemos puesto nuestra esperanza en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.
a fin de que nosotros, que ya hemos puesto nuestra esperanza en Cristo, seamos para alabanza de su gloria.
French
à célébrer sa gloirenous qui, les tout premiers,avons placé notre espérancedans le Messie.
Hebrew
אלוהים עשה זאת כדי שאנו, שהיינו המאמינים הראשונים במשיח, נשבח ונפאר את שמו, וניתן לו כבוד על שעשה למעננו את הדברים הנפלאים האלה.
Hiligaynon
agod nga kami nga una nga naglaom kay Cristo magadayaw sa iya.
Croatian
Božja je nakana bila da mi, koji smo se prvi pouzdali u Krista, proslavljamo svojega slavnog Boga.
Italian
potessimo lodare ed esaltare la sua gloria per le grandi cose che ha fatto per noi, per noi che siamo stati i primi a credere in Cristo.
Japanese
なぜ神は、このようになさったのでしょう。それは、最初からキリストを信じ、望みをおいていた私たちが、こんなにもすばらしい恵みを見て、神をほめたたえるためなのです。
Korean
이것은 제일 먼저 그리스도를 대망하던 우리가 하나님의 영광을 찬양하도록 하기 위한 것입니다.
nb
Hans hensikt med alt dette var at vi jøder, som var de første til å håpe på Kristus, skulle hylle og ære Gud.
nl
Hij wilde dat wij, Joden, die al zo lang gewacht en gehoopt hebben dat de Christus zou komen, Hem zouden prijzen en eren.
Polish
My więc jako jedni z pierwszych zaufaliśmy Chrystusowi i oddaliśmy chwałę Bogu.
Portuguese
a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
O propósito de Deus, para o qual fomos destinados, é celebrarmos a sua grandeza, nós os que primeiro esperámos em Cristo.
qu
Ñucanchij ña ñaupamanta Cristota shuyacujcunaraj, Pai sumaj Diosta ‘Allimari cangui’ nishpa causachunmi, chashnaca agllarca.
Romanian
pentru ca noi, cei care am nădăjduit primii în Cristos, să slujim de laudă slavei Lui.
Russian
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масиха, послужили к восхвалению прославленного Бога.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масиха, послужили к восхвалению прославленного Бога.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Масеха, послужили к восхвалению прославленного Бога.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
Slovak
Boží zámer je, aby sme ho chválili a zvelebovali za všetko, čo urobil pre nás, ktorí sme už skôr založili svoju nádej v Krista.
Swedish
Detta var för att vi som var de första att börja hoppas på Kristus, skulle hylla och ära Gud.
Swahili
Kwa njia hiyo, sisi ambao tulikuwa wa kwanza kumtegemea Kristo, tupate kuishi maisha yatakayoleta sifa kwa utukufu wake.
Thai
เพื่อเราทั้งหลายซึ่งเป็นพวกแรกที่มีความหวังในพระคริสต์จะได้สรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
zh-Hans
好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都来颂赞祂的荣耀。
叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。
zh-Hant
好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。