Ecclesiastes 2:16
Compared across 29 translations
English
For there is no [more] lasting remembrance of the wise man than of the fool, since in the days to come all will be long forgotten. And how does the wise man die? Even as the fool!
For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
For there is no [l]lasting remembrance of the wise man as with the fool, inasmuch as in the coming days all will be forgotten. And how the wise man and the fool alike die!
Like a foolish person, a wise person won’t be remembered very long. The days have already come when both of them have been forgotten.Like a person who is foolish, a wise person must die too! Work Is Meaningless
For the wise, like the fool, will not be long remembered; the days have already come when both have been forgotten.Like the fool, the wise too must die! Toil Is Meaningless
For the wise, like the fool, will not be long remembered; the days have already come when both have been forgotten.Like the fool, the wise too must die! Toil is meaningless
For the wise and the foolish both die. The wise will not be remembered any longer than the fool. In the days to come, both will be forgotten.
Arabic
فَإِنَّ الْحَكِيمَ كَالْجَاهِلِ، لَنْ يَكُونَ لَهُمَا ذِكْرٌ إِلَى الأَبَدِ، فَفِي الأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ سَيُصْبِحَانِ كِلاهُمَا نَسْياً مَنْسِيًّا، إِذْ يَمُوتُ الْجَاهِلُ كَالْحَكِيمِ.
Danish
Både den vise og tåben skal dø, og ingen af dem huskes for evigt, for med tiden bliver alting glemt.
German
Denn später erinnert sich niemand mehr an den Weisen, genauso wenig wie an den Unwissenden. Wie bald sind beide vergessen – der Tod macht keinen Unterschied!
Spanish
pues nadie se acuerda jamás del sabio ni del necio; con el paso del tiempo todo cae en el olvido, y lo mismo mueren los sabios que los necios.
pues nadie se acuerda jamás del sabio ni del necio; con el paso del tiempo todo cae en el olvido, y lo mismo mueren los sabios que los necios.
French
Car on ne se souviendra pas longtemps du sage, pas plus que de l’insensé et, dans les temps à venir, tous deux tomberont dans l’oubli. Car le sage mourra aussi bien que l’insensé.
Hiligaynon
Kita tanan, maalam man ukon buang-buang, mapatay sa ulihi, kag palareho nga malimtan.”
Japanese
賢い人も愚かな人も死ぬのです。時がたてば、両者とも、すっかり忘れられてしまいます。
Korean
지혜로운 사람이나 어리석은 사람이나 영원히 기억되지는 못할 것이며 언젠가는 다 잊혀지고 말 것이다. 지혜로운 사람도 죽음에 있어서는 어리석은 사람과 마찬가지이다.
nl
Want de wijze en de dwaas sterven allebei en in de toekomst worden beiden vergeten.
Portuguese
Nem o sábio, nem o tolo serão lembrados para sempre;nos dias futuros ambos serão esquecidos.Como pode o sábio morrer como o tolo morre? O Trabalho Árduo é Inútil
Porque tanto o sábio como o insensato morrerão e, no futuro, ambos virão a ser esquecidos.
Romanian
Căci pomenirea înţeleptului nu este mai veşnică decât a prostului;în zilele următoare deja totul este dat uitării; la fel cum moare înţeleptul, tot aşa moare şi prostul.
Russian
Потому что мудрого, также как и глупого, не будут помнить вечно; придёт время – забудут обоих.Мудрый умирает, как и глупый! Пустота человеческого труда
Потому что мудрого, также как и глупого, не будут помнить вечно; придёт время – забудут обоих.Мудрый умирает, как и глупый! Пустота человеческого труда
Потому что мудрого, также как и глупого, не будут помнить вечно; придёт время – забудут обоих.Мудрый умирает, как и глупый! Пустота человеческого труда
Потому что мудрого, также как и глупого,не будут помнить вечно;придет время – забудут обоих.Мудрый умирает, как и глупый!Суетность человеческого труда
Swedish
Varken den vise eller dåren kommer att bli ihågkomna för evigt, snart är båda bortglömda. Både den vise och dåren dör.
Thai
เพราะคนฉลาดก็เป็นเช่นเดียวกับคนโง่เขาจะไม่อยู่ในความทรงจำเนิ่นนานในวันข้างหน้าก็ถูกลืมเลือนไปทั้งคู่คนฉลาดก็ต้องตายเช่นเดียวกับคนโง่! การตรากตรำก็อนิจจัง
zh-Hans
因为智者和愚人一样,不过被人记得一时,日后都会被遗忘。两者都难逃死亡。
智 慧 人 和 愚 昧 人 一 样 , 永 远 无 人 记 念 , 因 为 日 後 都 被 忘 记 ; 可 叹 智 慧 人 死 亡 , 与 愚 昧 人 无 异 。
zh-Hant
因為智者和愚人一樣,不過被人記得一時,日後都會被遺忘。兩者都難逃死亡。