Deuteronomy 9:15
Compared across 29 translations
English
“So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
“So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
So I turned and went down the mountain. It was blazing with fire. I was carrying the two tablets of the covenant law.
So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
“So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
Arabic
فَانْصَرَفْتُ، وَانْحَدَرْتُ مِنَ الْجَبَلِ وَهُوَ مَا بَرِحَ يَشْتَعِلُ بِالنَّارِ، وَلَوْحَا الْعَهْدِ فِي يَدَيَّ.
Danish
Jeg gik så ned fra det flammende bjerg. I hænderne havde jeg de to stentavler.
German
Da wandte ich mich um und stieg vom Berg herab, der immer noch in Flammen stand. In meinen Händen hielt ich die beiden Steintafeln mit den Geboten des Bundes.
Spanish
»Luego me volví y bajé de la montaña que ardía en llamas. En las manos traía yo las dos tablas del pacto.
»Luego me di vuelta y bajé de la montaña que ardía en llamas. En las manos traía yo las dos tablas del pacto.
French
Alors, je m’en suis retourné, je suis redescendu de la montagne qui était encore tout embrasée, tenant des deux mains les deux tablettes de l’alliance.
Hiligaynon
“Gani nagdulhog ako halin sa nagadabadaba nga bukid nga dala ang duha ka malapad nga bato nga sa diin nasulat ang kasugtanan.
Japanese
私は石板をしっかりかかえ、燃える山を一目散に駆け下りました。
Korean
“그래서 나는 계약의 그 두 돌판을 가지고 불타는 산에서 내려왔습니다.
nl
Ik kwam toen naar beneden van de brandende berg, met in mijn handen de twee stenen plaquettes waarop de wetten van God stonden geschreven.
Portuguese
“Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.[a]
Desci então da montanha, enquanto ela ardia em chamas, e eu trazia nas mãos as duas placas da aliança com as leis de Deus lá inscritas.
Romanian
Eu m-am întors şi am coborât de pe munte. Muntele ardea ca un foc, iar cele două Table ale Legământului erau în mâinile mele.
Russian
Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнем. Две каменные плитки завета были у меня в руках9:15 Или: «А с собой у меня были две каменные плитки завета, по одной в каждой руке»..
Swedish
Jag gick ner från berget som fortfarande var täckt av eld. De båda förbundstavlorna höll jag i mina händer.
Thai
ข้าพเจ้าจึงกลับลงมาจากภูเขาซึ่งมีไฟลุกโชน และถือศิลาแห่งพันธสัญญาสองแผ่นมาด้วย
zh-Hant
我雙手拿著那兩塊石版,轉身從烈火熊熊的山上下來,