Deuteronomy 3:7

Compared across 29 translations

English
But we took all the cattle and the spoil of the cities as plunder for ourselves.
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
But all the animals and the spoil of the cities we took as our booty.
But we kept for ourselves the livestock and everything else we took from their cities.
But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.
But all the livestock and the plunder from their cities we carried off for ourselves.
But we kept all the livestock for ourselves and took plunder from all the towns.
Arabic
وَلَكِنَّنَا غَنِمْنَا لأَنْفُسِنَا كُلَّ الْبَهَائِمِ وَأَسْلابِ الْمُدُنِ.
Danish
men kvæget og krigsbyttet beholdt vi.
German
Nur das Vieh und alles Wertvolle aus den Städten behielten wir für uns.
Spanish
pero nos quedamos con todo el ganado y el botín de sus ciudades.
pero nos quedamos con todo el ganado y el botín de sus ciudades.
French
Mais nous nous sommes réservé tout le bétail et le butin pris dans les villes.
Hiligaynon
Pero gindala naton ang tanan nga kasapatan kag pagkabutang nga aton nakuha sa ila mga banwa.
Japanese
ただし、家畜と戦利品は分捕り物としました。
Korean
그러나 빼앗은 가축과 전리품만은 우리가 소유하였습니다.
nl
Alleen het vee en de buit hielden wij voor onszelf.
Portuguese
Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
Conservámos, no entanto, o gado que repartimos por todos nós.
Romanian
Dar toate animalele şi bunurile care erau în cetăţi le-am luat ca pradă pentru noi.
Russian
Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе.
Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе.
Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе.
Но весь скот и добычу из их городов мы взяли себе.
Swedish
Men boskapen och bytet från städerna behöll vi.
Thai
แต่เรายึดฝูงสัตว์พร้อมทั้งทรัพย์สินที่ได้จากเมืองต่างๆ มาเป็นของเรา
zh-Hans
只留下牲畜和财物作战利品。
惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 财 物 都 取 为 自 己 的 掠 物 。
zh-Hant
只留下牲畜和財物作戰利品。