Deuteronomy 29:24
Compared across 30 translations
English
All the nations will say, ‘Why has the Lord done this thing to this land? Why this great outburst of anger?’
Even all nations shall say, Wherefore hath the Lord done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
All the nations will ask, “Why did God do this to this country? What on earth could have made him this angry?” 25-28 Your children will answer, “Because they abandoned the Covenant of the God of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt; they went off and worshiped other gods, submitted to gods they’d never heard of before, gods they had no business dealing with. So God’s anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it. God, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see.”
All the nations will say, ‘Why has the Lord done thus to this land? Why this great [l]outburst of anger?’
All the nations will ask, “Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”
All the nations will ask: “Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
All the nations will ask: ‘Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?’
“And all the surrounding nations will ask, ‘Why has the Lord done this to this land? Why was he so angry?’
Arabic
فَتَقُولُ جَمِيعُ الأَمَمِ: لِمَاذَا فَعَلَ الرَّبُّ هَذَا كُلَّهُ بِهَذِهِ الأَرْضِ؟ وَلِمَاذَا احْتِدَامُ هَذَا الْغَضَبِ الْعَظِيمِ؟
Danish
Svaret lyder: ‚Landets indbyggere brød deres pagt med Herren, deres fædres Gud, efter at han havde ført dem ud af Egypten.
German
Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
Spanish
Todas las naciones preguntarán: “¿Por qué trató así el Señor a esta tierra? ¿Por qué derramó con tanto ardor su furia sobre ella?”
Todas las naciones preguntarán: “¿Por qué trató así el Señor a esta tierra? ¿Por qué derramó con tanto ardor su furia sobre ella?”
French
Alors on répondra : « Cela est arrivé parce qu’ils ont abandonné l’alliance que l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, avait conclue avec eux après les avoir fait sortir d’Egypte.
Hiligaynon
Dayon mamangkot ang tanan nga nasyon, ‘Ngaa bala ginhimo ina sang Ginoo sa ila nasyon? Ngaa bala nga puwerte gid ang iya kaakig?’
Japanese
『こんなひどいことをするとは、いったいどういうわけか。それも特別に目をかけていた国に、なぜ主はこれほどまでに怒りを燃やすのか』と、国々の民は不思議がるでしょう。
Korean
그때 온 세상 사람들이 ‘왜 여호와께서 이 땅에 이렇게 하셨을까? 어째서 그처럼 노하셨을까?’ 하고 물으면
nl
“Waarom heeft de Here hun dit aangedaan?” zullen de volken zich afvragen. “Waarom was Hij zo toornig?”
Portuguese
Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
“Porque é que o Senhor fez isto a esta terra?”, perguntarão as gentes estrangeiras. “Porque se acendeu assim a sua cólera?”
Romanian
– De ce a făcut Domnul astfel ţării acesteia? De ce s-a aprins cu o mânie atât de mare?Şi li se va răspunde:
Russian
Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
Все народы спросят: «Почему Вечный поступил так с этой землёй? За что этот страшный, пылающий гнев?»
Все народы спросят: «Почему Господь поступил так с этой землей? За что этот страшный, пылающий гнев?»
Swedish
Alla folk ska då fråga: ”Varför har Herren gjort så med detta land? Varför visade han denna glödande vrede?”
Thai
ชนชาติทั้งหลายจะถามว่า “ทำไมองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำต่อดินแดนนี้ถึงเพียงนี้? เหตุใดพระองค์ทรงพระพิโรธรุนแรงขนาดนี้?”
zh-Hans
万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 : 耶 和 华 为 何 向 此 地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 甚 麽 意 思 呢 ?
zh-Hant
萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』